「Custom」を含む例文一覧(2603)

<前へ 1 2 .... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 .... 52 53 次へ>
  • Hanami is a custom of enjoying the beauty of flowers, especially cherry blossoms and the arrival of spring.
    花見(はなみ)とは主にサクラなどの花を鑑賞し、春の訪れを寿ぐ慣習である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To enjoy admiring cherry blossoms and drinking Sake (alcohol beverage) is called hanamizake and is considered a refined custom.
    一方で花を見ながら飲む酒は花見酒と呼ばれ、風流だともされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is said that the custom of setting this day as the day of tango started in the 3rd Century during Chu dynasty in China.
    この日を端午とする風習は、3世紀の中国、楚で始まったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the society of court nobles in ancient times, there was also a custom to exchange Kusudama gifts with one another.
    かつての貴族社会では薬玉を作りお互いに贈りあう習慣もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There is also a custom to eat chimaki and Kashiwamochi (a rice cake which contains bean jam and is wrapped in an oak leaf) on tango no sekku day.
    端午の日には粽(ちまき)や柏餅(かしわもち)を食べる風習もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In relation to the event, there was a custom of picking young grasses in the fields on the first day of the rat in January.
    正月最初の十二支概説に野原に出て若菜を摘む風習があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The day of kagami-biraki (the custom of cutting and eating kagami-mochi) is generally considered January 11th, although this differs from one area to another.
    鏡開きの日は地域によって違いはあるが、一般的には1月11日とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Formerly it was the custom for a man to propose to a woman, and a woman was allowed to do so only on February 29.
    むかしはプロポーズは男がするもので女は 2 月 29 日に限ってそれが許された. - 研究社 新和英中辞典
  • It is the custom in foreign countries―Foreigners make it a custom―to give their servants a month's warning.
    雇人を解雇する時は一カ月の猶像を与えて断るのが西洋のきまりだ - 斎藤和英大辞典
  • Many a young lady will soon be going in for free marriage, instead of following the stale custom.
    野暮な三々九度を止して自由結婚と出かけるお嬢さん達がいまに多くなる - 斎藤和英大辞典
  • Around this time the custom emerged where Hagoita racquets were given to women at new year time as talisman to ward off evil.
    魔除けとして正月に女性にあげる習慣もこのころ出来たとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There is also a custom in which relatives and acquaintances present Hamaya and Hamayumi to a newborn baby at the baby's first annual celebration.
    新生児の初節句に親戚や知人から破魔矢・破魔弓を贈る習慣もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Uchimizu is an old Japanese custom of watering gardens and/or streets.
    打ち水(うちみず)とは、庭や道路など屋外に水を撒く、昔からの日本の風習である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In Tottori Prefecture and Shimane Prefecture, there is a custom to eat shiruko as zoni on the New Year's Day.
    島根県や鳥取県においては雑煮として正月に汁粉を食べる風習がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This custom is becoming less common but is still performed by middle-aged and elderly people.
    近年は衰退気味の習慣だが、今も中高年層を中心になされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is believed to originate from the custom to decorate a hand-made doll in place of the hina dolls.
    ひな人形の代わりに手作りの人形を飾ったのがはじまりとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This custom originally came from China (in China, such dolls were called '雲掃人形' (sweeping-cloud doll) or '掃晴娘' (fine weather girl)).
    元々は中国から入ってきた風習である(雲掃人形、掃晴娘)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Since the modern age in Japan, however, people have increasingly viewed this custom of correction of children as fruitless.
    ただ近代以降、こういった矯正が実のないものという見方も増えてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is said that a custom of visiting shichifukujin started in Kyoto, and it has a long history.
    七福神めぐりは、京都が発祥の地とされ、歴史の古いものとなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The custom of giving money to children during the Lunar New Year is seen also in the other countries in Asia.
    旧正月に子供に金銭などを与える風習はアジア諸国でも見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Such a custom might appear strange to the Chinese.
    しかしながら、この現象は、文化の異なる例えば中国人には奇異に映るかもしれない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The custom was to pray for the progress of sewing regarding a thin and long somen as a thread.
    これは細く長いそうめんを糸に見立て裁縫の上達を祈願したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The term "oyatsu" originated in the custom made at yatsudoki (about two p. m.) according to the Japanese clock.
    おやつの習慣は元々が和時計における「八時(やつどき=午後2時前後)」に由来する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This custom continued to exist from the Heian period to medieval and premodern times, undergoing various changes.
    そして、さまざまに形を変えながら、平安期から中世・近世まで存続した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Ordinary people also held banquets following this custom, which is said to be the origin of today's New Year's party.
    民間でもこれに倣って宴会が行われ、新年会のルーツと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In some regions sanshamairi is a custom which has taken root in general.
    三社参りは地域に根付いた風習として一般的に行われている地域もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • a former English custom by which the youngest son inherited land to the exclusion of his older brothers
    かつて英国で土地の末の息子が兄たちを除外して土地を相続した慣習 - 日本語WordNet
  • marriage within one's own tribe or group as required by custom or law
    習慣あるいは法律の要請で、同じ一族あるいは集団内で結婚すること - 日本語WordNet
  • The section also outlines the steps that are required to create a custom library
    この章では,カスタムライブラリを作成するために必要な手順についても概説する - コンピューター用語辞典
  • a religious mourning custom in which two cooking fires are made, to enable the priest to cook pure food separate from other food
    別火という,穢にふれないように煮炊きの火を別にする宗教的習俗 - EDR日英対訳辞書
  • in Japan, the custom of private punishment in which members of the whole village isolate someone who violates village regulations
    村の掟に反した者を,村全体が仲間はずれにする私刑的な慣習 - EDR日英対訳辞書
  • There is the custom in the tribe that the groom gives the bride's family cattle as a bride-price.
    その部族では花婿が花嫁の家族の贈り物として牛を贈る習慣がある。 - Weblio英語基本例文集
  • It's the custom in Britain to salute the Queen's birthday with [by firing] 21 guns.
    英国では 21 発の礼砲を放って女王の誕生日を祝すのが習わしになっている. - 研究社 新英和中辞典
  • of India, a custom that prevents women from being seen by any men outside of the family and requires them to be shielded from public view called purdah
    パルダーという,婦人を家族以外の男性の目に触れさせないインドの慣習 - EDR日英対訳辞書
  • The Progress Bar supports custom scripting through several advanced properties, including onComplete and onFail.
    進捗バーは、「onComplete」や「onFail」を含む、いくつかの詳細プロパティーを介してカスタムスクリプトをサポートします。 - NetBeans
  • PEAR 1.4 introduces the possibility of defining custom installation roles to fill this void.
    PEAR 1.4 では、独自のインストールロールを定義することでこれに対応できるようになりました。 - PEAR
  • Use one of the standard config types, or register your custom container using Config::registerConfigType
    標準の型のうちのいずれかを使用するか、あるいは自作のコンテナをConfig::registerConfigType で登録します。 - PEAR
  • The method can also be used to load custom modules that are installed.
    このメソッドを使用して、インストールされている独自のモジュールを読み込むことも可能です。 - PEAR
  • The rules-custom.php example covers the usage of custom rule classes and callback type rules.
    rules-custom.php では、独自の規則クラスの使用法およびcallback 型の規則の使用方法を説明しています。 - PEAR
  • This means that you cannot use them to derive custom pickling and unpicklingsubclasses.
    つまり、pickle 化や unpickle 化を行うカスタムのサブクラスを導出することができないということです。 - Python
  • South Korea has achieved a significant change in its trade environment through the introduction of electronic custom clearance procedures.
    韓国は、通関手続の電子化により、貿易環境を大きく改善させた。 - 経済産業省
  • The despotism of custom is everywhere the standing hindrance to human advancement,
    慣習の専制主義はどこでも人間の進歩のずっと続く障害となっています。 - John Stuart Mill『自由について』
  • It was the custom of the boys to stop it with a mushroom when enemies were in the neighbourhood.
    敵が近くにいるときは、キノコで煙突にふたをするのが男の子達の習慣でした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • Custom encourages people to patch software for personal use when necessary.
    ハッカー文化の慣習は、みんなが自分だけのためにソフトをパッチするのは推奨している。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
  • When Ulysses brought his wife home they lived, as the custom was, in the palace of his father, King Laertes,
    ユリシーズは妻を連れ帰ると、習慣にしたがって、父ラーエルテース王の宮殿に住んだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • He came out, and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.
    彼は出て来て,自分の習慣どおりに,オリーブ山に行った。弟子たちも彼に従った。 - 電網聖書『ルカによる福音書 22:39』
  • When he was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast,
    彼が十二歳の時,彼らは祭りの習慣に従ってエルサレムに上って行ったが, - 電網聖書『ルカによる福音書 2:42』
  • The fairies, as is their custom, clapped their hands with delight over their cleverness,
    妖精たちはいつもの癖で、自分たちの賢さにうれしくなって手をたたきました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • which was the first to include full schematic diagrams of a custom chip designed to crack DES.
    この論文は、DESクラック用のカスタムチップについて、完全な回路図を載せた初のものである。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
  • Software in the personal computer instructs the custom chips to begin searching, and interacts with the user.
    パソコン側のソフトは、カスタムチップに探索をはじめろと告げて、ユーザとのやりとりも担当する。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
<前へ 1 2 .... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 .... 52 53 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • コンピューター用語辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • NetBeans
    © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
    Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • PEAR
    Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
    This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

    邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    日本語版の著作権保持者は ©1999
    山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  • 原題:”Homesteading the Noosphere”

    邦題:『ノウアスフィアの開墾』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Eric S. Raymond 著
    山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
    詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.