「DISTRESS」を含む例文一覧(402)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 次へ>
  • He could not imagine how the locomotive had become separated from the train, but he did not doubt that the train left behind was in distress.
    どうして機関車が列車から切り離されたのかは分からなかったが、後に残された客車が危機に陥っているものと信じた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • (i) Matters concerning protection of the official against economic distress during periods of incapacity resultant of injury or disease incurred in line of public duty;
    一 公務上の負傷又は疾病に起因した活動不能の期間における経済的困窮に対する職員の保護に関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Originally distress was a landlord's remedy against a tenant for unpaid rents or property damage but now the landlord is given a landlord's lien
    地主への賃借人の家賃未払いや、器物は損に対する救済手段であったが、現在は地主は地主の抵当権を与えられる - 日本語WordNet
  • To provide a method for reducing a risk of chronic lung diseases without causing systemic adverse effects in an infant suffering from RDS (respiratory distress syndrome).
    呼吸窮迫症候群を患う乳児において、全身性副作用を引き起こすことなく慢性肺疾患のリスクを低減する方法の提供。 - 特許庁
  • (4) In granting the permission set forth in paragraph (1) or (2), the immigration inspector shall issue a landing permit due to distress to the alien concerned.
    4 第一項又は第二項の許可を与える場合には、入国審査官は、当該外国人に遭難による上陸許可書を交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 40 (1) In the case where an animal must be destroyed, a method that minimizes as much as possible the pain and distress to the animal shall be used.
    第四十条 動物を殺さなければならない場合には、できる限りその動物に苦痛を与えない方法によつてしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The leaders of the domain administration intended to adopt a member of the Himeji Domain's lord family, which was relatively rich in those days, with a dowry in order to solve the domain's financial distress.
    藩首脳部は貧窮する藩財政を打開するため、当時比較的裕福であった姫路藩から持参金つき養子を迎えようとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His untimely death has caused a great deal of distress, and I promise that every effort will be made to bring the person or persons responsible to justice.
    彼の不意の死は 激しい怒りを引き起こしました 責任を負うべき者に 正義を行う為 私はあらゆる努力が 為されると約束します - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • and neither richer nor wiser, unless the sense of service rendered to a man in mortal distress may be counted as a kind of riches of the soul.
    とはいっても豊かになるわけでも、賢くなるわけでもないが、絶望の淵に落ちた男を救い出したということが魂を豊かにするかもしれないな。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • To provide a cellular telephone an distress signal transmitting function and a method for transmitting a distress signal using the cellular telephone to eliminate troublesome operations at times confusion in emergency, to enable emergency help contact using only a single balloon and to automatically select emergency contacting means according to a state of radio waves.
    本発明は、緊急時の混乱時に煩わしい操作をなくし、ボタン一つで緊急救助連絡ができ、電波状況に併せた緊急連絡手段を自動選択する救難信号発信機能付き携帯電話および携帯電話を用いた救難信号発信方法を提供することを課題とする。 - 特許庁
  • DESIGN OF EQUIPMENT AND SYSTEM FOR MOUNTING AND CARRYING TRANSMITTER FOR POSITION SEARCH BY DISTRESS SIGNAL OF VICTIM ON HUMAN BODY AND USING INSTRUMENT SUCH AS SYSTEM FOR FINDING VICTIM IN EARLY STAGE
    遭難者早期発見システム等遭難者の遭難信号による位置探索用送信機の人体及び使用機具への装着携帯用機器及びシステムの考案 - 特許庁
  • To provide a method of preventing or treating the state relating to bacillemia, sepsis, septic shock, failure of several organs, acute respiratory distress syndrome (ARDS) etc.
    菌血症、敗血症、敗血症性ショックまたは多臓器不全および急性呼吸窮迫症候群(ARDS)等の関連する状態を予防または治療する方法を提供する。 - 特許庁
  • Even when we ourselves are in the midst of a crisis, we must not forget our support for countries in great distress, such as the heavily indebted poor countries and the post-conflict countries.
    危機の中にありましても、低所得重債務国やポスト・コンフリクト国といった特に困難な状況にある国々の支援から目をそらすわけには参りません。 - 財務省
  • However, there were also some bad kujiyado and kujishi, and they often caused distress to people by cheating and taking away their property.
    だが、そうした公事宿・公事師の中には悪質な者も存在しており、そうした公事宿・公事師に騙されて却って財産を失うケースも頻発して人々を苦しめた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I have given instructions to "determine, as to the issues in implementing the Act, what operational measures should be taken to prevent borrowers from falling into distress".
    「借手が苦境に立つことがないように、どういう点をどう配慮していけば良いのか、というような運用上の問題を詰めなさい」ということを言っています。 - 金融庁
  • Contrary to Turks' discourse, the story of the Ertuğrul's distress was not well remembered in Japan and had been rarely mentioned in public for a long time.
    こうしたトルコ人の言説に対して、エルトゥールル号遭難事件の顛末は日本ではあまり記憶されておらず、長らく公的な場で語られることすらもまれであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Thus, also in Japan today, the distress of the Ertuğrul is regarded as an essential episode to talk about "a pro-Japanese country, Turkey."
    こうして今では、日本でもエルトゥールル号遭難事件は「親日親日的とされる国と地域の一覧トルコ」のイメージを語るエピソードとしてなくてはならないものになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To obtain a medical composition for cleaning alveoli, which is effective for treating lung failure such as an acute respiratory distress syndrome, a meconium aspiration syndrome and alveolar inflammations.
    急性呼吸窮迫症候群、胎便吸引症候群、肺胞性炎症などの肺不全の治療に有効な肺胞洗浄用医薬組成物を提供する。 - 特許庁
  • Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
    それらの日,妊娠している者たちと幼子に乳を飲ませている者たちにとっては災いだ! この地には大きな苦しみがあり,この民に対しては憤りがあるからだ。 - 電網聖書『ルカによる福音書 21:23』
  • Article 18 (1) An immigration inspector may, if a vessel or aircraft is in distress and he/she finds it necessary for rescue and protection of alien victims on board the vessel or aircraft or any other emergency measures to be carried out, grant the alien concerned permission for landing due to distress based on an application from the mayor of the city, town or village which is carrying out the rescue and protection work pursuant to the provisions of the Sea Casualties Rescue Act (Act No. 95 of 1899), or upon an application from the captain of the vessel or aircraft which has carried out the rescue and protection of the alien victims, the captain of the vessel or aircraft in distress or the carrier who operates the vessel or aircraft.
    第十八条 入国審査官は、遭難船舶等がある場合において、当該船舶等に乗つていた外国人の救護のためその他緊急の必要があると認めたときは、水難救護法(明治三十二年法律第九十五号)の規定による救護事務を行う市町村長、当該外国人を救護した船舶等の長、当該遭難船舶等の長又は当該遭難船舶等に係る運送業者の申請に基づき、当該外国人に対し遭難による上陸を許可することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To build up a casualty searching rescue service system that can cope with a case that a person possessing a radio terminal with an enhanced adoption rate encounters with distress or affair.
    普及率の高まってきた無線端末装置を所持した者が遭難や事件に巻き込まれた場合に対処可能な遭難捜索救助サービスシステムを構築できるようにする。 - 特許庁
  • To provide a diving flashlight which is readily picked up by a user working on water surface, and allows a user sinking in water to readily sending of distress signals.
    水面にて仕事をするユーザは容易にピックアップすることができ、そして水に沈下するユーザは遭難信号を容易に発することができる潜水用懐中電灯を提供する。 - 特許庁
  • On February 14, 1185 (January 6, 1185 under the old lunar calendar), a letter arrived from Noriyori at Saikai, raising distress, such as the lack of army provisions and a ship, and the friction with Togoku Samurai (a group of samurai in the eastern part of Japan) wishing for repatriations.
    文治元年(1185年)1月6日、西海の範頼から兵糧と船の不足、関東への帰還を望む東国武士達の不和など窮状を訴える書状が届く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a search supporting system and a search supporting method capable of quickly and properly giving the warning when there is the possibility of distress, and supporting efficient search.
    遭難の可能性がある場合に迅速かつ的確に警告し、効率的な捜索行なうことができるよう捜索を支援する捜索支援システム及び捜索支援方法を提供する。 - 特許庁
  • (2) In the case where an animal is provided for a scientific use, a method that minimizes the pain and distress to the animal as much as possible shall be used, within the limit necessary for such use.
    2 動物を科学上の利用に供する場合には、その利用に必要な限度において、できる限りその動物に苦痛を与えない方法によつてしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • I talked about distress at the beginning of this session. That is perhaps related to this point. The youth of Japan are frequently told to find what they want to do and to determine their aims in their early days.
    今最初に話した苦しさというのは日本の若者達は早い段階でやりたいことを見つけなさいとか、自分の目標を持ちなさいとか、そういうことをすごくいわれている。 - 厚生労働省
  • In my view, the distress that young Japanese feel now is due to excessive emphasis on ideas such as they should determine everything through their individual efforts and they should carve out their future for themselves.
    今の日本の若者の苦しさは全部自分自身で考えなさいとか、自分自身の力できりひらいていきなさいということをやや強調しすぎている感じがする。 - 厚生労働省
  • Although Kansai Kabuki emerged from the crisis of its collapse thanks to Nizaemon Kabuki, the end of the slump in Kansai Kabuki was not seen in the 1960s and 1970s and conditions of great distress continued.
    仁左衛門歌舞伎によって、とりあえず滅亡の危機は脱したものの、昭和40年代から50年代にかけて、関西歌舞伎の不振は終焉が見えず、青息吐息の状態が続いていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • She felt her cheek pale and cold and, out of a maze of distress, she prayed to God to direct her, to show her what was her duty.
    頬が青ざめ冷たくなるのを感じながら、この迷いの苦しみから抜け出せるように、なにか指図を与えてくださいますよう、なにをすべきか教えてくださいますよう、神に祈っていた。 - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
  • and beyond these links of community, which in themselves made the most poignant part of his distress, he thought of Hyde, for all his energy of life, as of something not only hellish but inorganic.
    このもっとも苦悩の中心であるつながりは別としても、ジキルが思うにはハイドは、その旺盛な生命力にもかかわらず、どこか不快なだけでなく人間らしくないところがあった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • Yet I was still such a blockhead that I missed the lesson of that fear, and in spite of Weena's distress I insisted upon sleeping away from these slumbering multitudes.
    でも、わたしは頭がかたすぎて、その恐怖が教えてくれるものに気がつかず、そしてウィーナのおびえにもかかわらず、わたしはこの大群の眠りから離れて眠ることにこだわったのでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • To obtain a pharmaceutical composition having excellent lowering suppressing actions of arterial blood oxygen partial pressure and increase suppressing actions on pulmonary vascular permeability and useful as a prophylactic or a therapeutic agent for acute respiratory distress syndrome (ARDS).
    優れた動脈血酸素分圧の低下抑制作用、並びに肺血管透過性の亢進抑制作用を有し、ARDSの予防または治療剤として有用な医薬組成物を提供する。 - 特許庁
  • The controller activates an operation of a lag motor-driven prime mover 130 in response to determining that the lead motor-driven prime mover 120 is in distress, prior to tripping the distressed lead motor-driven prime mover 120.
    リードモータ駆動式原動機120が故障しているという判定に応答して、故障したリードモータ駆動式原動機120をトリップする前にラグモータ駆動式原動機130の動作をアクティブ化する。 - 特許庁
  • A combination of PTH and a specific antiemetic medicine such as teprenone, pirenzepine hydrochloride, or cetraxate hydrochloride can effectively alleviate nausea, vomiting, epigastric distress, or the like, which may be caused on the administration of PTH.
    PTHと、テレプレノン、塩酸ピレンゼピン、塩酸セラキサート等の特定の制吐剤と組み合わせることによりPTH投与時に起こることがある嘔気、嘔吐、胃部不快感等を効果的に軽減する。 - 特許庁
  • The transmitting part comprises a frequency converting part for carrying out the frequency conversion of the distress signals into low frequency signals, and transmits the low frequency signals as transmission wave through the different path.
    前記送信部は、前記遭難信号を低周波信号に周波数変換する周波数変換部を含み、前記低周波信号を前記別のパスを介して前記送信波として送信する。 - 特許庁
  • As an inherently enlightened person, he constantly suffered from mental distress, so much that he became ill, working for the Meiji restoration government where the radicals and the conservatives unceasingly struggled for power.
    生来開明的であった木戸は、その分、急進派から守旧派までが絶え間なく権力闘争を繰り広げる明治維新政府の中にあっては、心身を害するほど精神的苦悩が絶えなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The distress of the Ertuğrul made a great impact on people in the Ottoman Empire; however, under the rule of the absolute monarch Abdülhamid II, the incident was regarded as martyrdom due to a natural disaster and the aspect as a man-made calamity was concealed.
    エルトゥールル号の遭難はオスマン帝国の国内に大きな衝撃を呼んだが、専制君主アブデュルハミト2世のもとでは人災としての側面は覆い隠され、天災による殉難と位置付けられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In distress, Oyomi tells, merely to get out of the difficult situation, a lie that she will marry him when the treasure koro (incense burner), which Shinzaburo has sought, is acquired and Shinzaburo becomes employed by a master, and Shinsuke is convinced by what she says.
    困惑したおみよは、新三郎が求める宝物の香炉が手に入って仕官がかなった上で新助と夫婦になろうとその場しのぎの嘘を言うが、新助は本当の事と思いこむ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • an anxiety disorder that develops in reaction to physical injury or severe mental or emotional distress, such as military combat, violent assault, natural disaster, or other life-threatening events.
    不安障害の一種で、身体的な外傷や、もしくは戦闘、暴行、自然災害、その他の生命を脅かす出来事などの重度の精神的・情動的苦痛への反応として発症するもの。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
  • Yet her distress when I left her was very great, her expostulations at the parting were sometimes frantic, and I think, altogether, I had as much trouble as comfort from her devotion.
    でも後に残していったときの彼女の悲嘆はすさまじく、別れるときの説得ぶりは時に狂乱の域に達していて、彼女の献身ぶりからは、喜びと同じくらいの困惑を得たものです。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • To enable a patient to whom the going to a hospital is large distress and burden to have an examination or a consultation of a nearly equal level to an examination or a consultation performed in the hospital, with the patient in his residence.
    通院が大きな苦痛と負担になる患者が当該患者宅に居ながら病院で受ける検査又は診察と同程度の検査又は診察を受けることができることを目的としたものである。 - 特許庁
  • This non-heated meat product intended for persons with chewing/swallowing distress is obtained by the following process: salted livestock meat is smoked or dried until its water activity is sufficiently lowered, the resultant meat is chipped and then admixed with oils and fats.
    塩漬けされた畜肉が、水分活性を十分低下させられるまで燻煙又は乾燥させられてから、細切りし油脂を混和して咀嚼・嚥下困難者向け非加熱食肉製品を製造する。 - 特許庁
  • The method for preventing the above-mentioned pain comprises administering the mammal with a certain amount of an NR2B subunit-selective NMDA antagonist prior to the distress of the pain, wherein the above amount is such one as to be effective for preventing the pain.
    痛み予防の方法としては、該痛みの苦悩に先立ってNR2Bサブユニット選択的NMDAアンタゴニストのある量を哺乳類へ投与することを含み、該量は該痛みを予防するのに有効な量である。 - 特許庁
  • In the case that the flying-in number is larger than the threshold value, the bird injury countermeasure is changed at random to a different bird injury countermeasure from that performed currently among a multiple number of countermeasures such as a scarecrow, distress call, etc.
    そして、飛来数が閾値よりも大きい場合には、カカシやディストレスコールといった複数ある鳥害対策の中から現在実施している鳥害対策とは異なる鳥害対策へとランダムに変更する。 - 特許庁
  • To attain a request for rescue from the outside of a communicable zone by providing a distress signal transmission system by inter-mobile-station communication when a mobile station does not exist within a call-capable zone with a base station concerning the mobile station.
    移動局において、基地局との通話可能圏内に存在しない場合の移動局間通信による遭難信号送信方式を提供することで、通信可能圏外からの救助要請を可能とする。 - 特許庁
  • (2) The immigration inspector shall grant permission for landing due to distress immediately, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, when he/she has taken delivery of the alien set forth in the preceding paragraph from a police official or coast guard officer.
    2 入国審査官は、警察官又は海上保安官から前項の外国人の引渡しを受けたときは、同項の規定にかかわらず、直ちにその者に対し遭難による上陸を許可するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • However, it is considered that this change of territories caused him distress, because he lost the Mikawa Province to which he had been firmly related, and because in addition, there were disquieting movements in the Kanto region of that time, for example, by remaining retainers of the Hojo clan.
    しかしながら、徳川氏にとっては縁の深い三河国を失い、さらに当時の関東が北条氏の残党などによる不穏な動きがあったことを考えると、家康にとっては苦難であったと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Article 17 (1) The application for landing permission due to distress pursuant to the provisions of Article 18, paragraph (1) of the Immigration Control Act shall be filed by submitting to an immigration inspector two written applications pursuant to Appended Form 25.
    第十七条 法第十八条第一項の規定による遭難による上陸の許可の申請は、別記第二十五号様式による申請書二通を入国審査官に提出して行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Job counseling for reemployment or supporting activities for job hunting at company facilities before laid-off workers leave the company will also help alleviate their distress.
    また、再就職に向けてのジョブ・カウンセリングを実施することも大事ですし、リストラされる労働者が企業にいる間に、会社の施設を使って再就職活動ができるよう支援することも痛みの軽減になります。 - 厚生労働省
  • The combination is useful as a prophylactic agent in those subjects prone to multiple organ failure (MOF) such as burn victims, multiple trauma patients, hypoxic neonates, acute respiratory distress syndrome patients, and necrotizing enterocolitis patients.
    この組合せは、火傷被害者、多種外傷患者、低酸素壊死、急性呼吸窮迫症候群、および壊死性腸炎患者などの多臓器機能不全(MOF)が告知される対象における予防薬として使用することができる。 - 特許庁
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • PDQ®がん用語辞書 英語版
    Copyright ©2004-2026 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
    財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”EVELINE from "Dubliners"”

    邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 2002 高木 健
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    原文(James Joyce "Dubliners"全文)
    <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.