「Names」を含む例文一覧(8324)

<前へ 1 2 .... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 .... 166 167 次へ>
  • Also, the information of the copywrited matter and the character information of the names of the purchasers are enciphered, and recorded in the software so that the recording positions of them in the software can be made difficult to search, and that 'partial copy' or 'partial alteration' can be prevented.
    また著作物の情報と購入者氏名の文字情報を暗号化してソフト内に記録することで、それらのソフト内記録位置を探しにくくし「部分的複製」や「部分的改ざん」を防止する。 - 特許庁
  • Further, the learning support device 100 changes and records file names on a 2nd recording medium 20 so that the voice files are reproduced in the set order according to sorting conditions of a file system of a reproducing device 50.
    そして、学習支援装置100は、再生装置50におけるファイルシステムのソート条件に合わせて、設定した順番で音声ファイルが再生されるようにファイル名を変更し第2記録媒体20に記録する。 - 特許庁
  • File names of files stored in a file storage 173 and confidential levels of files which are configured in a file unit are databased as metadata of data being a file entity in a file access list 172.
    ファイルアクセスリスト172には、ファイル格納部173に格納されているファイルのファイル名と、ファイル単位でそれぞれ設定されたファイルの秘匿レベルとが、ファイルの実体となるデータのメタデータとしてデータベース化されている。 - 特許庁
  • The external forms of the plural buildings varying in roof types are displayed respectively by approximately perspective views (1), (2), etc., and approximately sectional views (6), (7), etc., as a pair and names (11) of the respective roof types and explanations (12) corresponding to the respective roof types are imparted thereto.
    屋根タイプの異なる複数の建物の外形を、各々概略斜視図(1)(2)…と概略断面図(6)(7)…を一対として表示するとともに、各屋根タイプの名称(11)と、各屋根タイプに相応する説明(12)を付す。 - 特許庁
  • The CPU 3 controls, in displaying a list of content names, a display part 2 so as to display each content name in a display form according to a use limitation based on limitation information associated with each content name.
    CPU3は、コンテンツ名の一覧を表示するにあたって、コンテンツ名に関連付けられる制限情報に基づいて、使用制限に応じた表示形態でコンテンツ名を表示するように表示部2を制御する。 - 特許庁
  • The cellphone then determines whether the route from the arrival station to a boarding station is an up line or a down line from the route chart and information on the names of the boarding and arrival stations, and extracts up or down information from the timetable (S103).
    次に、路線図と乗車及び降車駅名情報から降車駅から乗車駅への路線ルートが上りか下りかを判断し、時刻表から上り又は下りの情報を抽出する(S103)。 - 特許庁
  • When the program decides to form the performance data (S6:Yes), the program forms the performance data (S7) and decides whether the mode of the next set musical sound is to utter syllable names corresponding to a pitch (S8).
    演奏データを形成すると判断した場合は(S6:Yes)、演奏データを形成し(S7)、次に設定されている楽音の態様が、音高に対応する階名を発声するものか否かを判断する(S8)。 - 特許庁
  • From his following death haiku "Hechima Sakite Tanno tsumarishi Hotokekana", "Tann itto hechimano mizumo maniawazu", "Ototoino hechimano mizumo torazariki", the anniversary of his death memorial on September 19 is called "Hechima ki" or also called "Dassai ki " referenced from one of his pen names.
    辞世の句「ヘチマ咲て痰のつまりし仏かな」「痰一斗糸瓜の水も間にあはず」「をとゝひのへちまの水も取らざりき」より、子規の忌日9月19日を「糸瓜忌」といい、雅号の一つから「獺祭(だっさい)忌」ともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Shotoku Taishi is known by various other names as Umayado no O, Umayado no Miko, Toyotomimi, Kamitsumiyao as well as Umayado no Toyotomimi no Shotoku Hoo written in the "Jogu Shotoku Hoo Teisetsu," Jogu Shotoku Hoo, and Jogu Shotoku no Miko written in the Manyoshu Vol. 3.
    他にも厩戸王、厩戸皇子、豊聡耳、上宮王、『上宮聖徳法王帝説』での厩戸豊聰耳聖徳法王、上宮聖徳法王、万葉集巻三の上宮聖徳皇子 など、様々な名前で呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Based on Azumahito's confession, all people whose names were mentioned such as Naramaro, Prince Funado, Prince Kibumi, Komaro, TAJIHI no Koshikai and KAMO no Tsunotari were arrested all at once on the next day, July 27.
    東人の供述に基づき翌7月3日(旧暦)(7月27日)、奈良麻呂、道祖王、黄文王、古麻呂、多治比犢養(たじひのこうしかい)、賀茂角足(かものつのたり)等、名前を挙げられた人々は一斉に逮捕された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yoan created the coined terms such as element names; oxygen (酸素, sanso), hydrogen (水素, suiso), nitrogen (窒素, chisso), carbon (炭素, tanso), chemical terms; element (元素, genso), oxidation (酸化, sanka), reduction (還元, kangen), dissolution (溶解, yokai), analysis (分析, bunseki), and biological terms; cell (細胞, saibo), classification of organisms (生物の分類, seibutsu no bunrui).
    酸素、水素、窒素、炭素といった元素名や元素、酸化、還元、溶解、分析といった化学用語、細胞、生物の分類といった生物学用語は宇田川榕菴の造語である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is stated in the Nihonshoki (Chronicles of Japan) that although there were no specific names given, those with distinctive merits were selected on December 4 and given the title Shosen or higher, and therefore Oyori probably received the same or higher title as well.
    日本書紀は戦後行賞の記事で個人名をあげないが、12月4日に勲功ある人を選んで冠位を増し、小山位以上をあたえたとする記事があるので、男依が受けた位もこれ以上ではあっただろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Because the Otama ga Ike Vaccination Institute is said to have been the predecessor of Faculty of Medicine at the University of Tokyo, which changed its name first to the School of the Western Medical Science, then School of Medical Science, and other names as the institute expanded, Shunsai is regarded as the first president of the Faculty of Medicine at the University of Tokyo.
    お玉が池種痘所は西洋医学所、医学所等と改称・発展し、東京大学医学部の前身とされるため、俊斎は東大医学部初代総長と見なされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (ii) Business plan related to types of the transportation means used in the consigned forwarding, areas or section of the consigned forwarding, names and locations of the offices, scope of the business and other matters prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
    二 利用運送に係る運送機関の種類、利用運送の区域又は区間、営業所の名称及び位置、業務の範囲その他の国土交通省令で定める事項に関する事業計画 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (v) Where the company is a company with accounting advisors, a statement to that effect, and the names of the accounting advisors and the place set forth in Article 378, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-17;
    五 会計参与設置会社であるときは、その旨並びに会計参与の氏名又は名称及び第五十三条の十七において準用する会社法第三百七十八条第一項の場所 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (a) Where the Wholly Owning Parent Company Formed by Share Transfer on Entity Conversion is a company with accounting advisors, the names of the persons to serve as accounting advisors at the incorporation of the Wholly Owning Parent Company Formed by Share Transfer on Entity Conversion,
    イ 組織変更株式移転設立完全親会社が会計参与設置会社である場合 組織変更株式移転設立完全親会社の設立に際して会計参与となる者の氏名又は名称 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (c) Where the Wholly Owning Parent Company Formed by Share Transfer on Entity Conversion is a company with accounting auditors, the names of the persons to serve as accounting auditors at the incorporation of the Wholly Owning Parent Company Formed by Share Transfer on Entity Conversion;
    ハ 組織変更株式移転設立完全親会社が会計監査人設置会社である場合 組織変更株式移転設立完全親会社の設立に際して会計監査人となる者の氏名又は名称 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 8 No person other than the Company or the Regional Companies shall use the trade names, "Nippon Telegraph and Telephone Corporation," "East Nippon Telegraph and Telephone Corporation" or "West Nippon Telegraph and Telephone Corporation" in the trade name.
    第八条 会社又は地域会社でない者は、その商号中に日本電信電話株式会社、東日本電信電話株式会社又は西日本電信電話株式会社という文字を用いてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • It also modifies the linker's search strategy for archive libraries, to support the use of libraries specific to each particular architecture, by including in the search loop names suffixed with the string identifying the architecture.
    またリンカが書庫ライブラリを検索する方法を変更し、指定されたアーキテクチャに特有のライブラリが利用できるようにする。 これは検索するファイルに、アーキテクチャを示す文字列を後置したものを加えることによってなされる。 - JM
  • Each time you type in a character, an asynchronous request is sent to the server, and returned with XML data that has been prepared by AutoCompleteServlet.As you enter more characters, the number of composer names decreases to reflect the new list of matches.
    文字を入力するたびに非同期の要求がサーバーに送信され、AutoCompleteServlet によって作成された XML データが返されます。 さらに文字を入力すると、新しい一致リストを反映して作曲家の名前の数が減ります。 - NetBeans
  • However, nowadays the third act 'Sumiyoshi Toriimae' (aka. Toriimae), the sixth act 'Tsuribune Sabuuchi' (aka. Sabuuchi), and the seventh act 'Nagamachiura' (aka. Doroba) are often performed, therefore, these are frequently used as the common names.
    ただし今日では三段目「住吉鳥居前」(通称:鳥居前)・六段目「釣船三婦内」(通称:三婦内)・七段目「長町裏」(通称:泥場)がよく上演されるので、これらが通称として用いられることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The post was renamed Shimone in 758 (the Emperor Junnin) as a part of trend towards Chinese style official names by FUJIWARA no Nakamaro, but in 764 (the Emperor Shotoku) the post was again renamed Emonfu after the downfall of FUJIWARA no Nakamaro.
    758年(天平宝字2年・淳仁天皇)に、藤原仲麻呂による官号の唐風化の一環として司門衛と改称したが、藤原仲麻呂失脚後の764年(称徳天皇)に再度、衛門府に改称される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As noted above, inheriting names is also practiced in the political world (ie. hereditary transfer of constituency, or succeeding generations within political family) as well as amongst organized crime gang groups (succession to the gang name by an heir), but in such cases an individual name (Myoseki) is not inherited in its full-name form..
    政治(選挙区の世襲、または派閥継承)や暴力団(跡目継承)でも行われていることはほとんど上記のとおりであるものの、フルネームの個人名(名跡)を継承することはない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After the Emperor passed away, within the Northern Count several "ingo," honorary posthumous Buddhist names, that included a Chinese letter 徳 (toku) were proposed to dedicate him, such as Sutoku-in, Antoku-in, Kentoku-in, Juntoku-in, but finally the name "Go-Daigo" was dedicated, respecting his will in life as the Southern Court did.
    崩御後、北朝では崇徳院・安徳院・顕徳院・順徳院などとのように徳の字を入れて院号を奉る案もあったが、生前の意志を尊重して南朝と同様「後醍醐」とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Since secession (of a prince) from the Imperial Family on October 14, 1947, all the Miyake family used their Miya go title as their 'surname' when complying with the Family Registration Law, the same names like Yamashina, Kuni, and Fushimi who were previously demoted from nobility to subject were used as their surnames.
    1947年(昭和22年)10月14日の皇籍離脱では、全ての宮家で宮号をそのまま戸籍法上の「氏」としたため、かつて降下した山階家・久邇家・伏見家と戸籍法上の氏が重複することとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On the other hand, in the section of 'Ukyokobetsunoge shirakunokudari' of "Shinsen Shojiroku" (Newly Compiled Register of Clan Names and Titles of Nobility), there can be found a different theory arguing as 'Inahi no mikoto was the founder and the first King of Silla (ancient Korean kingdom).'
    また『新撰姓氏録』右京皇別下新良貴条は、「是出於新良国即為国主稲飯命出於新羅国王者組合」とあり稲飯命は新羅王の祖であるとする異説を載せている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A portion of a geographical database used by a navigation system to determine a recommended route includes a reference to the other portion of the database, including an actual text of the names of roads indicated by the portion of the database.
    推奨経路を決定する時にナビゲーションシステムが使用する地理的データベースの部分は、それにより表されている道路名称の実際のテキストを含むデータベースの別の部分に対するリファレンスを含んでいる。 - 特許庁
  • There is a theory that pointed out the similarity between Ikima, a Yamatai high ranking officer, and 'Ikume,' the name of Emperor Suinin, but details such as the names of envoys by Himiko are not specified in the "Record of Ancient Matters" and the "Chronicles of Japan," the history books of Yamato Dynasty.
    邪馬台国長官の伊支馬(いきま?)と垂仁天皇の名「いくめ」の近似性を指摘する説もあるが、大和朝廷の史書である記紀には、卑弥呼の遣使のこと等具体的に書かれていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The NDL revealed its plan to start with the acquisition of websites of a public nature with domain names such as go.jp, ac.jp, ed.jp, etc., and to make available such websites in its report on the 'Concept of Institutionalization of Acquisition and Utilization of Internet-based Information' in its revised edition.
    まずgo.jp、ac.jp、ed.jpなど公的な性格をもつドメイン名のページを収集、公開するとの方針を「インターネット情報の収集・利用に関する制度化の考え方」(改訂版)において明らかにしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Names such as Taro and Jiro do no always correspond to the order in which they are born. For example, although Hideie UKITA was a second son, his childhood name was "Hachiro" (meaning the "eighth" son), and in other cases, a predecessor's name was handed down, as seen in the case of Shirojiro CHAYA.
    なお、太郎、次郎・・・という名は必ずしも出生順と一致せず、例えば宇喜多秀家は次男であるが「八郎」であったり、茶屋四郎次郎のように代々襲名される場合もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Before the Meiji period, names such as 'Higashiyama dono gyomotsu' (東山殿御物), 'Higashiyama dono no gyomotsu' (東山殿之御物), and 'Higashiyama dono goshoji' (東山殿御所持) were used, and the four-character name 'Higashiyama gyomotsu' (東山御物) came into being during the early Meiji period.
    なお、明治以前には「東山殿御物」・「東山殿之御物」・「東山殿御所持」などの呼称が用いられており、「東山御物」の4文字表記が出現するのは明治に入ってからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Influenced by the study of (ancient) Japanese literature and culture, Motoakira undertook a major revision of noh poetry and prose known as the 'Meiwa no Kaitei' (lit. Major Revision during the Meiwa era) and compiled utaibon (books of words and musical notation for noh plays); this book has the names of its writers annotated in the catalogue of the book.
    元章は国学の影響を受け、「明和の改正」と言われる能の詞章の大変更を行い、新たに謡本を編纂したが、本著はその目録に作者名を注記したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The well accepted theory says that Japanese samurai easily lost, because the only fighting method they knew was one to one battle by declaring their names, but fortunately the Yuan fleet was forced to withdraw within that night because of a storm, the so-called Kamikaze (divine wind).
    定説では、日本の武士は名乗りを上げての一騎打ちしか戦い方を知らず一方的に敗退したが、幸運にも暴風雨、いわゆる神風が起きて、元の船団はその夜のうちに撤退したとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The association also issued "Naniwa Dochu-ki" and "Naniwa-ko Joyado-cho" which listed names of hatago joined in Naniwa-ko and rest houses by shukueki (post town) and included information serving as a guide that was also useful as dochu-ki.
    また、『浪花組道中記』・『浪花講定宿帳』を発行し、各宿駅ごとに講加盟の旅籠や休所の名を掲載するとともに、道中記としても役立つ道案内を兼ねた情報を掲載した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Because of this the character '平' was chosen, and in order to use the Chinese style, which uses two character for place names, '城' from the word '城市' (fortified town) was added, and they were together used for the name of the capital '平城.'
    そのため「平」の字を使ったが、中国風に雅字(良い文字の意)二字で地名を表記するために、「城市」の意を込めた「城」の字との2文字で「平城」とし、都の名称として採用したのではないかとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After the Emperor Yomei era, descendants of emperors and princes were often given kabane in the Nara period and the number of Mahito amounted to more than 48 clans which are recorded in the "Shinsen Shojiroku" (Newly Compiled Register of Clan Names and Titles of Nobility) (If it includes those which appeared in "Rikkokushi" [the Six National Histories], the number of Mahito clans increases).
    それ以降の天皇・皇子の子孫についても、奈良時代にたびたび賜姓が行われ、『新撰姓氏録』の載せる真人姓は48氏に昇る(六国史にのみ所見のものも含むと更に増加)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Their exotic names are one of the factors that gave cause to 'the theory of the migrant origins of the Soga clan'; but, as Chiaki MIZUTANI explains, the theory's wide appeal was also underlined by its conformity to historical perception of the Soga clans anti-establishment alignment.
    そのことも渡来人説を生み出す要因となっているが、水谷千秋は「蘇我氏渡来人説」が広く受け入れられた背景を蘇我氏を逆賊とする史観と適合していたからではないかと述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • For example, the Tsuruga clan of Echizen Province, the Atsuta-Daiguji family adopted a son from the Fujiwara clan and called themselves Fujiwara Ason; also they took the daughter of the Fujiwara clan in marriage and named 'Fujiwara Ason' by the maternal line; examples of other clan names and hereditary titles also exist.
    たとえば、越前国の敦賀氏、熱田大宮司家らが藤原氏から養子を迎えて「藤原朝臣」を名乗ったり、それらの氏の女子をめとり母系によって「藤原朝臣」その他の氏姓を称した例もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The former Ako retainers and their descendants were labeled as 'unfaithful retainers who did not participate in the heroic deed' and were looked down upon even from commoners, and they had to hide their place of birth and change their names because they were unable to buy even miso or soy sauce.
    元赤穂藩士たち、およびその子孫は町人からさえ「義挙に加わらなんだ不忠者」と蔑まれ、味噌、醤油さえ売ってもらえず、出自を隠して変名を名乗るほかなかったとも伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is known that the period of Japan's rule is called the Japanese forced occupation period (Korean public broadcasting, KBS, Korean Broadcasting System is trying to unify the names into this), the Japanese Imperial period, or Japanese administration period by South Korea.
    日本統治時代を韓国側が日帝強占期(韓国の公営放送KBS=韓国放送公社=ではこの呼称に最近統一しようとしている)、日帝時代または日政時代などと呼ぶ事が知られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Previously, the present Platform 0, 2 and 7 were called 2, 4 and 11, respectively, but when the operation control system was introduced their names were changed in order for the platform numbers to conform to the respective track numbers.
    以前は現0番のりばが2番線、現2番のりばが4番線、現7番のりばが11番線と呼ばれていたが、運行管理システムの導入の際に線路呼称を変え、運転線路名とのりば名を一致させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Regarding the four stations of Umeda, Sannomiya, Shinkaichi and Kawaramachi, the names are announced as 'Osaka Umeda,' 'Kobe Sannomiya,' 'Kobe Shinkaichi' and 'Kyoto Kawaramachi' (so that when the name is repeated twice or more, Osaka, Kobe or Kyoto is omitted).
    梅田・三宮・新開地・河原町の4駅については「大阪梅田」「神戸三宮」「神戸新開地」「京都河原町」のようにアナウンスする(繰り返す場合は2回目以降、大阪・神戸・京都の部分を省略する)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • At that time, there was a practice of using witty expressions for official position names (for example, using 'Komon' for 'Chunagon' (vice-councilor of state)), and since the position of Nakatsukasa-shoyu (Junior Assistant Minister of the Ministry of Central Affairs) was called 'Chushosho,' WAKIZAKA was called 'Mr. Chujo.'
    当時「官名」を中国風にしゃれて呼ぶ慣わしがあり(「中納言」を「黄門」と呼んだのがその一例)、中務少輔の職が「中書省」であったことから、脇坂は「中書(ちゅうじょう)さま」と呼ばれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After completion of the Yawata City Station Front Bus Terminal in 1983, an alteration of the route was made between Yawata Elementary School (the names of the bus stops were later standardized by the naming policy of Keihan Bus, and this bus stop was renamed 'Yawata Elementry School Front' from April 1, 2006) and Keihan Yawata.
    1983年には八幡市駅前バスターミナル完成により八幡小学校(2006年4月1日より京阪バスの停留所名である「八幡小学校前」に統一)-京阪八幡間の経路変更を実施。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This 'Karaku meisho zue' states that 'the exact names of those 36 mountains are unclear,' indicating that the 'Sanju-Roppo' did not actually point to the specific mountains.
    この「花洛名勝圖會」には、「どの山々を指して三十六の峰と言っているのかは明らかではない」といった記述があり、「三十六峰」が具体的にどの山々を指しているのかまでは特定されていなかったようだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to the second volume of "Kadokawa Nihon Chimei Daijiten No. 26 Kyoto-Fu" (Kadokawa dictionary of place-names of Japan, No.26 Kyoto Prefecture), there were officially 577 declared towns in 1980. ('1, 2, and 3-chome, Sasaya-cho' and '4 and 5-chome, Sasaya' are counted as one town respectively.)
    区内の公称町名の数は、『角川日本地名大辞典26京都府』下巻によれば577町(1980年現在)である(「笹屋町一・二・三丁目」と「笹屋四・五丁目」をそれぞれ1町とカウントしている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, there are quite a few towns that were established by merger of several towns in the early Meiji period and given a new name, or towns that were newly established in areas that didn't have traditional town names such as the estate of Kitano Tenjin Shrine.
    ただし、明治時代の初期に数か町が合併して新たに命名された町、北野天神の社領など、従来町名のなかった土地に新たに起立した町名などもかなりの数が存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • For these town names, the former Oaza had been used after the name of 'Yamashina,' such as 'Yamashina Anshu Inuyama-Cho, Higashiyamaku Ward,' but the name of 'Yamashina' was not used after the separation of Yamashinaku Ward in 1976.
    これらの町は、「山科」の後に旧大字名を付したものを冠称し、たとえば「東山区山科安朱稲荷山町」のように称していたが、昭和51年(1976年)の山科区分区後は、「山科」の冠称を廃している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The town's names in Kyoto City are categorized into ones which use the former village name or former Oaza (larger section of village) such as 'Ohara Raikoin-cho' (in this case, 'Ohara') and ones which uses an independent name such as 'Kameya-cho' and 'Kikuya-cho.'
    京都市内の町名には「大原来迎院町」のように旧村名、旧大字名に由来する地名(上記例の場合は「大原」)を冠称するものと、「亀屋町」「菊屋町」のような単独町名とがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • While most of these towns still exist in 2009, the names and the borders of some towns were changed in accordance with the land readjustment project in 1997 and 2006 and the number of towns became 642 with 12 towns having been increased.
    これらの町は2009年現在も大部分が存続しているが、1997年(平成9年)と2006年(平成18年)に土地区画整理事業実施に伴う町名町界の整理があり、町数は差引で12町増えて642町となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 .... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 .... 166 167 次へ>

例文データの著作権について