「Proceeded」を含む例文一覧(622)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 次へ>
  • Kaoru proceeded with preparations for receiving Ukifune in Kyoto.
    薫は浮舟を京に迎える準備を進めていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He took his degree of M. A.―commenced M. A.―proceeded M. A.―at Oxford.
    彼はオクスフォード大学で文学士の学位を取った - 斎藤和英大辞典
  • The Diet met yesterday, and proceeded to business at once.
    議会は昨日開会して早速議事に着手した - 斎藤和英大辞典
  • She proceeded to tell the whole story.
    彼女はさらに話を進めて一切合切を語った. - 研究社 新英和中辞典
  • a phrase spoken when an event has proceeded as one expected
    物事が思いどおりになった時に発する語 - EDR日英対訳辞書
  • The two of you created this list and have proceeded to cross off every name you've put on it.
    君らが名簿を作り 名前を消し続けた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The negotiations proceeded at a snail's pace.
    その交渉の進み具合は牛の歩みそのものだった. - 研究社 新和英中辞典
  • We proceeded with our plan, notwithstanding his objection.
    彼の反対にもかかわらず私たちは計画を進めた - Eゲイト英和辞典
  • It is perceived that systematization proceeded at a later stage in history.
    体系化が進行したのは後代と考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When the inputted density value is ≤n2, the processing is proceeded to a step s3 and when the inputted density value is >n2, the processing is proceeded to the step s4.
    入力濃度値がn2以下であればステップs3に進み、n2より大きければステップs4に進む。 - 特許庁
  • Cries of terror proceeded from the interior of the cars.
    恐怖の叫び声が列車のそこかしこで起こった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • As someone who wrestled since age eight, I proceeded to crush her
    8歳からレスリングをやってた私は、彼女を潰す勢いで - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Who proceeded to bring down the coconuts for us to drink.
    木を下りて我々が飲む ココナツを持ってきてくれました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Proceeded with the 20 billion yen loan, pretending they knew nothing.
    何も知らなかったことにして 200億の融資を進めました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • They proceeded by creating some special zones
    いくつかの特別行政区域を作ることから始めました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And after a period of about three years, we proceeded to do just that.
    そして 約3年の歳月をかけて 完成させたのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Leaving his affairs in my hands, he proceeded to the front free from care.
    彼は後事を僕に託して心置き無く出陣した - 斎藤和英大辞典
  • The man proceeded briskly across fields and mountains.
    その男は野を越え山を越えずんずん進んでいきました。 - Tatoeba例文
  • they proceeded unscientifically when they dissected the mummy
    彼らはミイラを解剖した時に非科学的にそれをすすめた - 日本語WordNet
  • Research on utilization of allelopathy has proceeded.
    他感作用の有効利用に関する研究が進められている。 - Weblio英語基本例文集
  • The speaker drank a glass of water and then proceeded with his speech.
    弁士は水を 1 杯飲み, それからまた演説を続けた. - 研究社 新英和中辞典
  • not to the water whence the sound proceeded, but toward Hook.
    音が近づいてくる水際の方ではなく、フックの方です。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • As he proceeded I noticed that his accent was good.
    彼は話し続け、僕は彼のアクセントが良いことに気づいた。 - James Joyce『遭遇』
  • When the inputted density value is ≥n1, a processing is proceeded to a step s2 and when the inputted density value is <n1, the processing is proceeded to a step 4.
    入力濃度値がn1以上であればステップs2に進み、n1より小さければステップs4に進む。 - 特許庁
  • Kaitou proceeded alone to the right side of the theater after choosing that key himself.
    海藤が一人で劇場一階の右側に向かったのは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • In addition, the color of soy-sauce becomes blackish; the Maillard reaction is proceeded by oxidization
    さらに、酸化によりメイラード反応が進み、色は黒くなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • they proceeded with gingerly footwork over the jagged stones
    彼らは、とがった石の上を極めて慎重な足取りで進んだ - 日本語WordNet
  • He again took my arm, and we proceeded.
    それからまたフォーチュネートは私の腕を掴み、共に奥へと向かった。 - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
  • He uttered the metaphor with a certain homely energy and, encouraged by his own voice, proceeded:
    彼は下世話な比喩の力を借り、自ら励まし、続けた。 - James Joyce『恩寵』
  • In 1749, thanks to his pupils' help, and he proceeded up to Kamigata (Kyoto and Osaka area).
    寛延2年(1749年)門人らの援助を得て上方へおもむき。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • If it is not so, I do not know how far I proceeded
    そうじゃないと どこまで進めたのかわからなくなってしまう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Now that the matter has proceeded so far, we must fight it out.
    事がここまで進んだ上はあくまで奮闘するよりほかは無い - 斎藤和英大辞典
  • He proceeded to the capital Kyoto at age 9, and became a priest at age 19 to study under Honen.
    9歳のときに上洛、19歳で出家して法然に師事した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The man took a chew of tobacco and proceeded to start a new amber beard.
    男は煙草を噛みだし、新しい琥珀の髭を伸ばし始めた。 - Jack London『火を起こす』
  • which in the early morning you proceeded to put into execution.
    そして、その朝早く、あなたはその計画を実行に移しました。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
  • To continue substrate inspection of high precision, even if abrasion is proceeded.
    摩耗が進行してもにより精度の高い基板検査を継続すること。 - 特許庁
  • I have proceeded on the theory that it is a plant.
    これは植物であるという説に基づいて研究を進めて来ました - 斎藤和英大辞典
  • And the captain looked at him calmly and proceeded to fill a pipe.
    そして船長はシルバーを落ち着いて見つめると、パイプをすいつづけた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • As the cabinet meeting proceeded based on the predetermined agenda, no new topics were discussed.
    閣議は案件どおりでして、特段新しい話はございませんでした。 - 金融庁
  • It was here that Yoshitomo and Yoshihira proceeded by the Tosan-do Road while Tomonaga proceeded to Kai Province and Shinano Province under orders to recruit troops: the siblings agreed and left the lodgings at once.
    ここで義朝は義平は東山道へ、朝長は甲斐国信濃国へ赴き兵を募るよう命じた、兄弟は承知し、直ちに宿を出た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Unless the call, `mattemashita,' is not heard on the stage, the performance is not proceeded.
    この場はここで「待ってましたっ!」が掛からないと舞台が先に進まない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I've proceeded to arrange the following dates and times so when would be a convenient time for you?
    以下の日時で調整を進めておりますがご都合はいかがですか。 - Weblio Email例文集
  • He had not proceeded two hundred steps, however, when, "by the greatest chance in the world," he met Fix.
    二百歩も行かないうちに、「全く思いがけなく」フィックスに出会った。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • and, starting to his feet, he hastened in the direction whence it proceeded.
    男は反射的に立ちあがると、悲鳴が聞こえてきた方に走り出した。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
  • The cabinet meeting proceeded based on the predetermined agenda, so I do not have anything particular to report to you.
    閣議は案件通り進みまして、特にお話しすることはございません。 - 金融庁
  • He defeated Yukichika NENOI and Chikatada TATE in the Battle of Uji-gawa River and proceeded into Kyoto.
    宇治川の戦いで根井行親、楯親忠を撃破して京都へと入った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The bakufu formed the Kyoto Fuchishu and proceeded with anti-Kamakura Kubo activities.
    幕府はこれら京都扶持衆を組織し、反鎌倉公方活動をおこなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Repair and mending proceeded further under orders from the Imperial Court in 1096.
    永長元年(1096年)には朝廷からの命令もあり、さらに修繕が進んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The punitive force further proceeded to Taki-gun and fought with Saburo Sukefusa SHODA and his son, morofusa.
    さらに多気郡に進んで庄田三郎佐房とその子師房と戦った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The research proceeded as a tumulus in the premise of Izanaki-jinja Shrine.
    本古墳は、伊射奈岐(いざなき)神社境内古墳として調査が進められた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 次へ>

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

    邦題:『悪魔の足』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
    http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
    Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”TO BUILD A FIRE”

    邦題:『火を起こす』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

    邦題:『奇妙な依頼人』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”Grace”

    邦題:『恩寵』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”An Encounter”

    邦題:『遭遇』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

    邦題:『アモンティリャードの酒樽』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    &copy; 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)