(ii) a director who agreed to the decision on a proposed bill setforth in the preceding item (excluding a director of a company that has a board of directors);
二 前号の議案の提案の決定に同意した取締役(取締役会設置会社の取締役を除く。) - 経済産業省
(ii) matters concerning the allocation of the contribution setforth in the preceding item to a member of a Member Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger;
二新設合併消滅会員商品取引所の会員に対する前号の出資の割当てに関する事項 - 経済産業省
The matters specified by an ordinance of the competent ministry setforth in Article 144-19, paragraph 1 of the Act shall be as follows:
法第百四十四条の十九第一項の主務省令で定める事項は、次に掲げるものとする。 - 経済産業省
(1) Cases specified by an ordinance of the competent ministry setforth in Article 195, paragraph 1, item 4 of the Act shall be the following:
1 法第百九十五条第一項第四号の主務省令で定める場合は、次に掲げる場合とする。 - 経済産業省
(i) (b) in the case where the matter setforth in Article 192, paragraph 1, item 3 of the Act is changed: a certificate of the registered matters;
一の二法第百九十二項第一項第三号に掲げる事項を変更した場合登記事項証明書 - 経済産業省
Acts specified by an ordinance of the competent ministry setforth in Article 214, item 9 of the Act shall be those listed in the following items:
法第二百十四条第九号の主務省令で定める行為は、次の各号に掲げるものとする。 - 経済産業省
(1) The matters specified by an ordinance of the competent ministry setforth in Article 217, paragraph 1, item 4 of the Act shall be as follows:
1 法第二百十七条第一項第四号の主務省令で定める事項は、次に掲げるものとする。 - 経済産業省
Requirements specified by an ordinance of the competent ministry setforth in Article 260 of the Act shall be any of the following items:
法第二百六十条の主務省令で定める要件は、次の各号のいずれにも該当することとす る。 - 経済産業省
(iii) an account for the subrogation of Debts to a Customer (which means an account pertaining to a business setforth in paragraph 1, item 4 of the preceding Article);
三 委託者債務代位弁済勘定(前条第一項第四号に掲げる業務に係る勘定をいう。) - 経済産業省
(3) The matters specified by an ordinance of the competent ministry setforth in Article 349, paragraph 2, item 4 of the Act shall be as follows:
3 法第三百四十九条第二項第四号 の主務省令で定める事項は、次に掲げるものとする。 - 経済産業省
(i) a document as collected pursuant to the provisions of Article 349, paragraph 6 of the Act: matters setforth in paragraph 1, item 1;
一法第三百四十九条第六項の規定により徴すべき書面第一項第一号に掲げる事項 - 経済産業省
The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to criteria specified by a Cabinet Order as setforth in Article 80, paragraph 1, item 4 of the Act.
前項の規定は、法第八十条第一項第四号 の政令で定める基準について準用する。 - 経済産業省
Figure 4-2-3-2 Outline of "Support for financing associated with overseas development" setforth in the Act on Support for Strengthening Management Functions for SMEs 第4-2-3-2 図 中小企業経営力強化支援法における「海外展開に伴う資金調達支援」の概要 - 経済産業省
So Penthesilea and her bodyguard of twelve Amazons setforth from the wide streams of Thermodon, and rode into Troy.
そこでペンテシレイアと護衛の十二人のアマゾーンはテルモードーンの広い流れから出発し、トロイアへと馬で乗り込んだのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
(2) The reserve setforth in Article 84, paragraph (2) of the Former Act in existence at the time when this Act enters into force pertaining to an Insurance Company Licensed under the Former Act or the reserve setforth in paragraph (2) of that Article to which the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be deemed to have been set aside as the reserve setforth in Article 112, paragraph (2) of the Current Act to be prescribed by an Ordinance of the Ministry of Finance.
2 旧法の免許を受けた保険会社に係るこの法律の施行の際現に存する旧法第八十四条第二項の準備金及び前項の規定によりなお従前の例によることとされる場合における同条第二項の準備金は、新法第百十二条第二項の大蔵省令で定める準備金として積み立てられたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) the person who has already submitted an Annual Securities Report (meaning the report setforth in Article 24(1); hereinafter the same shall apply in this Article) which contains descriptions on the matters setforth in the main clause of Article 24(1), a Quarterly Securities Report setforth in Article 24-4-7(1) or (2) (hereinafter referred to as a "Quarterly Securities Report" in this Article) which contains descriptions on the matters setforth in Article 24-4-7(1), or a Semiannual Securities Report (meaning the report setforth in Article 24-5(1); hereinafter the same shall apply in this Article and Article 24(2)) which contains descriptions on the matters setforth in Article 24-5(1) (excluding those specified in the preceding two items).
三 既に、有価証券報告書(第二十四条第一項に規定する報告書をいう。以下この条において同じ。)のうち同項本文に規定する事項を記載したもの又は第二十四条の四の七第一項若しくは第二項の規定による四半期報告書(以下この条において「四半期報告書」という。)のうち第二十四条の四の七第一項に規定する事項を記載したもの若しくは半期報告書(第二十四条の五第一項に規定する報告書をいう。以下この条及び第二十四条第二項において同じ。)のうち第二十四条の五第一項に規定する事項を記載したものを提出している者(前二号に掲げる者を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provisions of the main clause of the preceding paragraph shall not apply in the cases listed in the items of Article 31, paragraph (2) in which the trustee has approved the set-off setforth in said paragraph.
2 前項本文の規定は、第三十一条第二項各号に掲げる場合において、受託者が前項の相殺を承認したときは、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A municipality (including special wards; the same shall apply hereinafter) may set up a council related to child welfare or other body with council system in order to study and deliberate the matters setforth in the preceding paragraph.
3 市町村(特別区を含む。以下同じ。)は、前項の事項を調査審議するため、児童福祉に関する審議会その他の合議制の機関を置くことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) After the notice setforth in paragraph (1) or (3) and the notice setforth in the preceding paragraph, the recognition officer of internment status shall issue promptly a written internment order pursuant to the provision of Article 18 to the captive person prescribed in the said paragraphs, and intern him/her.
5 抑留資格認定官は、第一項又は第三項の通知及び前項の告知をした後、同項に規定する被拘束者に対し、速やかに、第十八条の規定による抑留令書を発付し、これを抑留するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In cases where no claim setforth in paragraph (1) has been made until the day on which expires the period of six months starting from the day of the notification made pursuant to the provision of Article 176, or the day of the public notice made pursuant to the preceding paragraph, such property left that is setforth in paragraph (1) shall vest in the national treasury.
3 第一項の遺留物は、第百七十六条の規定による通知をし、又は前項の規定により公告をした日から起算して六月を経過する日までに第一項の申請がないときは、国庫に帰属する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) in cases where there is a provision on the matters setforth in (c) of item (vii) of the preceding Article: bondholders of the Bonds pertaining to Bonds with Share Options setforth in (c) of that item, and holders of the Share Options attached to such Bonds with Share Options.
三 前条第七号ハに掲げる事項についての定めがある場合 同号ハの新株予約権付社債についての社債の社債権者及び当該新株予約権付社債に付された新株予約権の新株予約権者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) in cases where there is a provision on the matters setforth in (d) of item (iv) of the preceding Article: bondholders of the Bonds pertaining to Bonds with Share Options setforth in (d) of that item, and holders of the Share Options attached to such Bonds with Share Options.
四 前条第四号ニに掲げる事項についての定めがある場合 同号ニの新株予約権付社債についての社債の社債権者及び当該新株予約権付社債に付された新株予約権の新株予約権者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) in cases where there is a provision on the matters setforth in (c) of item (viii) of the preceding Article: bondholders of the Bonds pertaining to Bonds with Share Options setforth in (c) of that item, and holders of the Share Options attached to such Bonds with Share Options.
三 前条第八号ハに掲げる事項についての定めがある場合 同号ハの新株予約権付社債についての社債の社債権者及び当該新株予約権付社債に付された新株予約権の新株予約権者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) the amount of the capital surplus of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger subsequent to the Absorption-Type Merger (hereinafter referred to as the "Capital Surplus subsequent to an Absorption-Type Merger"): the amount obtained by deducting the amount setforth in (c) below, from the sum total of the amounts setforth in (a) and (b);
三 吸収合併後の吸収合併存続会員商品取引所の資本剰余金の額(以下「吸収合併後資本剰余金額」という。) イ及びロに掲げる額の合計額からハに掲げる額を減じて得た額 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) With regard to transactions setforth in Article 2, paragraph (8), item (i) through (iii) of the Act and Over-the-Counter Commodity Futures Transactions, the amount is the total of the amount calculated by the calculation method specified in the following table for the categories of the transactions setforth in the same table.
1 法第二条第八項第一号から第三号までに掲げる取引及び店頭商品先物取引にあっては、次の表に掲げる取引の区分に応じ同表に定める算定方法により算定した額の合計額 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) When the settlor, the beneficiary, a trust creditor, or any other interested party has filed a petition setforth in paragraph (1), the court may, at the petition of the trustee, order the person who has filed the petition setforth in said paragraph to provide reasonable security.
6 委託者、受益者、信託債権者その他の利害関係人が第一項の申立てをしたときは、裁判所は、受託者の申立てにより、同項の申立てをした者に対し、相当の担保を立てるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 221 When a modification is made to a trust to abolish the provision setforth in Article 216, paragraph (1) and a registration of termination setforth in Article 235 is made, the provisions of this Chapter shall not apply to the trust after the modification.
第二百二十一条 第二百十六条第一項の定めを廃止する旨の信託の変更がされ、第二百三十五条の終了の登記がされたときは、その変更後の信託については、この章の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) A person who implements an innovation plan setforth in paragraph (2) shall be deemed to be an approved specified business operator setforth in Article 8, paragraph (1) of the Former Act (hereinafter referred to as a "formerly approved specified business operator"), with regard to the application of the provision of Article 8, paragraph (5) of the Supplementary Provisions.
4 第二項の高度化等計画を実施する者は、附則第八条第五項の規定の適用については、旧法第八条第一項の承認特定事業者(以下「旧承認特定事業者」という。)とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The employer setforth in item (i) of the preceding Article may, even after the approval setforth in the preceding paragraph has been given, decide not to designate the persons listed in said item and item (ii) of said Article collectively as persons eligible to receive insurance benefits, with the approval of the government.
2 前条第一号の事業主は、前項の承認があつた後においても、政府の承認を受けて、同号及び同条第二号に掲げる者を包括して保険給付を受けることができる者としないこととすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case that the objects retained or seized setforth in the preceding paragraph are stored pursuant to the provisions of Article 113, the Fair Trade Commission shall deliver the safekeeping receipt setforth in that Article and notify the person storing the objects pursuant to that Article of such delivery.
2 前項の領置物件又は差押物件が第百十三条の規定による保管に係るものである場合においては、同条の保管証をもつて引き継ぐとともに、その旨を同条の保管者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When a worker has designated a specific person among those who fall under the provision setforth in the preceding paragraph in his or her will or an advance notice to his or her employer, the person who should be given compensation for survivor shall be the designated one notwithstanding the provision setforth in the preceding paragraph.
2 労働者が遺言又は使用者に対してした予告で前項に規定する者のうち特定の者を指定した場合においては、前項の規定にかかわらず、遺族補償を受けるべき者は、その指定した者とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) A Financial Instruments Business Operator shall not start Financial Instruments Business until he/she deposits a deposit for operation setforth in paragraph (1) (including conclusion of a contract setforth in paragraph (3)) and notifies to that effect to the Prime Minister.
5 金融商品取引業者は、第一項の営業保証金につき供託(第三項の契約の締結を含む。)を行い、その旨を内閣総理大臣に届け出た後でなければ、金融商品取引業を開始してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
ii) In the case where a fact that falls under paragraph (2)(ii) of the preceding Article exists, if a disposition setforth in the same paragraph is to be issued against said audit corporation (excluding a case categorized by Cabinet Office Ordinance as one where there was negligence of due care of a similar degree as setforth in the same item
二 前条第二項第二号に該当する事実がある場合において、当該監査法人に対して同項の処分をする場合(同号の相当の注意を著しく怠つた場合として内閣府令で定める場合を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A fire chief or fire station chief, where he/she finds that a fire prevention manager setforth in paragraph (1) has not been appointed, may order the person who holds the title setforth in said paragraph to appoint a fire prevention manager pursuant to the provision of said paragraph.
3 消防長又は消防署長は、第一項の防火管理者が定められていないと認める場合には、同項の権原を有する者に対し、同項の規定により防火管理者を定めるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Written details of the investigation results of the food poisoning case setforth in paragraph (1), item (i) shall be prepared and submitted promptly after receiving written details of the food poisoning case setforth in paragraph (1), item (i) of the preceding Article pursuant to the provisions of Article 37, paragraph (3) of the Order.
5 第一項第一号の食中毒事件調査結果詳報は、令第三十七条第三項の規定により前条第一項第一号の食中毒事件詳報を受理した後直ちに作成し、提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In the case setforth in the preceding paragraph, the warden of the penal institution, the detention services manager, the coast guard detention services manager, or a deputy of such person may use a facsimile machine to transmit the documents setforth in paragraph (1) to the judge.
3 前項の場合において、刑事施設の長、留置業務管理者若しくは海上保安留置業務管理者又はその代理者は、第一項の書面をファクシミリを利用して送信することにより裁判官に送付することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 96 In cases where a search or seizure is carried out by the execution of a warrant, the certificate setforth in Article 119 of the Code or the inventory setforth in Article 120 of the Code shall be prepared and delivered by the person who executed the warrant.
第九十六条 法第百十九条又は第百二十条の証明書又は目録は、捜索又は差押が令状の執行によつて行われた場合には、その執行をした者がこれを作つて交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 293 When the court gives the notice setforth in Article 463, paragraph (3) of the Code or Article 465, paragraph (2) of the Code, it shall immediately return the documents and articles of evidence setforth in Article 289 to the public prosecutor.
第二百九十三条 裁判所は、法第四百六十三条第三項又は第四百六十五条第二項の通知をしたときは、直ちに第二百八十九条の書類及び証拠物を検察官に返還しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) In the case where there has been a submission in writing as setforth in paragraph (2), the directors shall send the document setforth in paragraph (2) to the counselor or the chief accountant by seven days prior to the date of the decision concerning dismissal under the preceding paragraph, and give the counselor or the chief accountant an opportunity to explain himself/herself.
5 第二項の書面の提出があつた場合には、理事は、前項の可否の決定の日の七日前までに、その参事又は会計主任に対し、第二項の書面を送付し、かつ、弁明する機会を与えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When the Minister of Justice confirms that the Applicant has completed all Training Course programs based on the report setforth in the preceding paragraph, the Minister shall issue the certification setforth in Article 5 (hereinafter simply referred to as "Certification") with respect to the Applicant.
3 法務大臣は、前項の規定による報告に基づき、申請者が研修の課程を修了したと認めるときは、当該申請者について第五条の認定(以下この章において単に「認定」という。)を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A member of a Member Commodity Exchange implementing Entity Conversion shall become a shareholder of the shares setforth in Article 122, paragraph (4), item (v), in accordance with the provisions on the matters setforth in item (vi) of the same paragraph, on the day on which Entity Conversion comes into effect.
3 組織変更をする会員商品取引所の会員は、組織変更の効力が生じた日に、第百二十二条第四項第六号に掲げる事項についての定めに従い、同項第五号の株式の株主となる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The period of prescription in the case where a juridical person or an individual has been punished by a fine due to a violation setforth in Article 356 (excluding item (iii) and item (iv)) pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall be in accordance with the period of prescription for the offenses setforth in the same Article.
2 前項の規定により第三百五十六条(第三号及び第四号を除く。)の違反行為につき法人又は人に罰金刑を科する場合における時効の期間は、同条の罪についての時効の期間による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) When the permission setforth in paragraph (1) has been granted, the captain of the vessel or aircraft or the carrier setforth in the same paragraph shall be liable to pay the costs of living, medical treatment, or the funeral service of the alien concerned and any other expenses incurred during the emergency landing.
4 第一項の許可があつたときは、同項の船舶等の長又は運送業者は、緊急上陸を許可された者の生活費、治療費、葬儀費その他緊急上陸中の一切の費用を支弁しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 19 (1) Any alien who is a resident under a status of residence listed in the left-hand column of Appended Table I shall not engage in the activities setforth in the following items, with regard to the categories identified therein, except for cases where he/she engages in them with permission setforth in paragraph (2) of this Article.
第十九条 別表第一の上欄の在留資格をもつて在留する者は、次項の許可を受けて行う場合を除き、次の各号に掲げる区分に応じ当該各号に掲げる活動を行つてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 48 (1) Any suspect who has received the notice setforth in paragraph (3) of the preceding Article may, if he/she has an objection to the findings setforth in the same paragraph, orally request a special inquiry officer for a hearing within 3 days from the date of notice.
第四十八条 前条第三項の通知を受けた容疑者は、同項の認定に異議があるときは、その通知を受けた日から三日以内に、口頭をもつて、特別審理官に対し口頭審理の請求をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 74-7 Crimes setforth in Article 73-2, paragraphs (1) and (2), Article 74-2 (except for the part pertaining to transportation within Japanese territory), Article 74-3 and the preceding three Articles shall comply with the cases setforth in Article 2 of the Penal Code.
第七十四条の七 第七十三条の二第一項第二号及び第三号、第七十四条の二(本邦内における輸送に係る部分を除く。)、第七十四条の三並びに前三条の罪は、刑法第二条の例に従う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 74-7 Crimes setforth in Article 73-2, items (ii) and (iii), Article 74-2 (except for the part pertaining to transportation within Japanese territory), Article 74-3, and the preceding three Articles shall comply with the cases setforth in Article 2 of the Penal Code.
第七十四条の七 第七十三条の二第二号及び第三号、第七十四条の二(本邦内における輸送に係る部分を除く。)、第七十四条の三並びに前三条の罪は、刑法第二条の例に従う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 36-16 The registration setforth in Article 36-2-2, paragraph 1 shall be made, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, upon application by a person who intends to conduct an inspection setforth in the said paragraph (hereinafter simply referred to as an "Inspection") for the respective inspection categories as follows.
第三十六条の十六 第三十六条の二の二第一項の登録は、経済産業省令で定めるところにより、次の区分ごとに、同項の検査(以下単に「検査」という。)を行おうとする者の申請により行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case setforth in the preceding paragraph, the licensee of nuclear energy activity, etc. shall obtain the confirmation of the Minister of MEXT before commencing the shipment setforth in said paragraph, pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT, regarding the conclusion of the agreement provided in said paragraph.
2 前項の場合において、原子力事業者等は、同項の運搬が開始される前に、同項に規定する取決めの締結について、文部科学省令で定めるところにより、文部科学大臣の確認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT has carried out the confirmation setforth in Article 61-2 (1) or granted the approval setforth in paragraph (2) of said Article, he/she shall, without delay, liaise with the Minister of the Environment.
2 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、第六十一条の二第一項の確認をし、又は同条第二項の認可をしたときは、遅滞なく、その旨を環境大臣に連絡しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”
邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。