「Set forth」を含む例文一覧(11768)

<前へ 1 2 .... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 .... 235 236 次へ>
  • (ii) Commodity Market pertaining to a Listed Commodity Index ―Transactions set forth in item 3 of the preceding paragraph pertaining to said Listed Commodity Index
    二上場商品指数に係る商品市場当該上場商品指数に係る前項第三号に掲げる取引 - 経済産業省
  • (2) The period of advance notice set forth in the preceding paragraph may be extended by the articles of incorporation; provided, however, that such period shall not exceed one year.
    2 前項の予告期間は、定款で延長することができる。ただし、その期間は、一年を超えることができない。 - 経済産業省
  • (2) The period of advance notice set forth in the preceding paragraph may be extended by the market rules; provided, however, that such period may not exceed one year.
    2 前項の予告期間は、業務規程で延長することができる。ただし、その期間は、一年を超えることができない。 - 経済産業省
  • (6) The provisions of Article 101, paragraph 4 shall apply mutatis mutandis to the allocation price of the Securities or warehouse receipt set forth in the preceding paragraph.
    6 第百一条第四項の規定は、前項の有価証券又は倉荷証券の充用価格について準用する。 - 経済産業省
  • (6) The notice set forth in the preceding paragraph shall be deemed to have arrived at the time when such notice should have normally arrived.
    6 前項の通知又は催告は、その通知又は催告が通常到達すべきであつた時に、到達したものとみなす。 - 経済産業省
  • (2) The "Dissenting Shareholder" prescribed in the preceding paragraph shall mean a shareholder prescribed in the following items in the cases set forth respectively in those items:
    2 前項に規定する「反対株主」とは、次の各号に掲げる場合における当該各号に定める株主をいう。 - 経済産業省
  • (ii) When the expiration date set forth in Article 11, paragraph 4 or Article 81, paragraph 2 has passed with regard to the Commodity Market
    二商品市場について第十一条第四項又は第八十一条第二項の開設期限を経過したとき。 - 経済産業省
  • (xvi) When a person has failed to provide for public inspection an Association Member register set forth in Article 252 in violation of the provisions of the same Article
    十六第二百五十二条の規定に違反して、同条の協会員の名簿を公衆の縦覧に供しないとき。 - 経済産業省
  • (3) The provisions of Article 136-43, paragraph 1, item 1 of the New Act shall apply mutatis mutandis to the approval set forth in the preceding paragraph.
    3 新法第百三十六条の四十三第一項第一号の規定は、前項の認可について準用する。 - 経済産業省
  • Meanwhile, when the special procedures are set forth by the provisions of other laws and regulations, such special procedures have a priority.
    なお、他の法令の規定により特別の手続が定められている場合には、当該特別の手続が優先されることとなる。 - 経済産業省
  • (2) The requirements specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 112, paragraph 2 of the Act shall be subject to any of the following items:
    2 法第百十二条第二項の主務省令で定める要件は、次の各号のいずれかに該当すること とする。 - 経済産業省
  • The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 144-11, paragraph 1 of the Act shall be as follows:
    法第百四十四条の十一第一項に規定する主務省令で定める事項は、次に掲げる事項とす る。 - 経済産業省
  • (2) The written notification prescribed in the preceding paragraph shall have documents attached corresponding to the listed categories as set forth in the following items and as specified in such items, respectively:
    前項の届出書には、次の各号に掲げる区分に応じ、当該各号に定める書類を添付する ものとする。 - 経済産業省
  • (vii) in the case where filing a motion for the commencement of bankruptcy proceedings, commencement of rehabilitation proceedings, or commencement of reorganization proceedings, the documents set forth in the following:
    七破産手続開始、再生手続開始又は更生手続開始の申立てを行った場合次に掲げる 書類 - 経済産業省
  • Items specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 342, paragraph 1 shall be the following Commodities and Commodity Indices:
    法第三百四十二条第一項の主務省令で定めるものは、次に掲げる商品又は商品指数と する。 - 経済産業省
  • (ii) a copy of the document to be delivered pursuant to the provisions of Article 349, paragraph 7 of the Act: matters set forth in paragraph 1, item 2.
    二法第三百四十九条第七項の規定により交付すべき書面の写し第一項第二号に掲 げる事項 - 経済産業省
  • The provisions of paragraph 1 shall apply mutatis mutandis to criteria specified by a Cabinet Order as set forth in Article 146, paragraph 1, item 3 of the Act.
    第一項の規定は、法第百四十六条第一項第三号 の政令で定める基準について準用する。 - 経済産業省
  • Requirements specified by a Cabinet Order as set forth in Article 30, paragraph 1,item 3 of the Act shall be that a person falls under any of the following items:
    法第三十条第一項第三号 の政令で定める要件は、次の各号のいずれかに該当することとする。 - 経済産業省
  • Set forth below are typical examples of FTAs/EPAs which have adopted this type of dispute settlement procedure and which are entered into by parties other than Japan, with the numbers of the relevant provisions specified:
    他国にお けるFTA/EPA で典型的な例としては以下の ものが挙げられる(括弧内の条項は該当する規 定。 - 経済産業省
  • the latest developments of which were set forth with such power and clearness at the last meeting of the British Association.
    この学説の最近の展開については、英国科学協会のこの前の会合で力を込めて明瞭に説明しました。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
  • So the two princes set forth in the dark, so dark it was that though they heard a heron cry, they could not see it as it flew away.
    そうして二人の王侯は暗闇の中を出発したが、あまりに暗く、鷺の声を聞くも、飛び去ったのは見えなかった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • the kettle singing its thin strain, a drawer or two open, papers neatly set forth on the business-table,
    やかんが甲高い音をたて、引出しは一つ二つが開いたままだったが、机の上には書類がきちんと整えられていた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • and thence, when the night was fully come, he set forth in the corner of a closed cab, and was driven to and fro about the streets of the city.
    それからすっかり夜になると、宿をでて、閉めきった馬車の片隅に身をよせ、街をあちらへこちらへと流した。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • Similarly, the radial formation width t of the third and the forth engagement projection 22g and 22h is set smaller than the radial formation width w of the third and the forth engagement recess 23g and 23h.
    同様に第3及び第4係合凸部22g,22hの半径方向の形成幅tを第3及び第4係合凹部23g,23hの半径方向の形成幅wよりも小さくする。 - 特許庁
  • (3) The accounting practice for settlement purposes where the amount of that reserve set forth in Article 63, paragraph (1) of the Former Act which shall be deemed to have been set aside as the deficiency reserve set forth in Article 54 of the Current Act pursuant to the provision of the preceding paragraph exceeds the total amount of the funds prescribed in Article 54 of the Current Act (including the reserve for redemption of funds set forth in Article 56 of the Current Act) or the amount specified in the articles of incorporation shall be specified by a Cabinet Office Ordinance.
    3 前項の規定により新法第五十四条の損失てん補準備金として積み立てられたものとみなされる旧法第六十三条第一項の準備金の額が新法第五十四条に規定する基金(新法第五十六条の基金償却積立金を含む。)の総額又は定款で定められた額を超える場合における決算上の処理については、内閣府令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) Where permission under the provision of the preceding paragraph is granted, a bankruptcy trustee may make a consensual distribution to the holders of filed bankruptcy claims set forth in the second sentence of said paragraph according to the distribution list, the amount of distribution, and the time and method of distribution set forth in the second sentence of said paragraph.
    2 前項の規定による許可があった場合には、破産管財人は、同項後段の配当表、配当額並びに配当の時期及び方法に従い、同項後段の届出をした破産債権者に対して同意配当をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 103 (1) The panels set forth in the paragraph (1) of Article 101 shall not hold meetings or make any determination without the attendance of all the reviewers, and the panels set forth in the paragraph (2) of Article 101 shall not do either without the attendance of a majority of two-thirds or more of all the reviewers.
    第百三条 第百一条第一項の合議体は、その合議体を構成するすべての審査員の、同条第二項の合議体は、審査員の総数の三分の二以上の者の出席がなければ、会議を開き、議決をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iv) in cases where there is a provision on the matters set forth in (d) of item (ii) of paragraph (1) of the preceding Article: bondholders of the Bonds pertaining to Bonds with Share Options set forth in (d) of that item, and holders of the Share Options attached to such Bonds with Share Options.
    四 前条第一項第二号ニに掲げる事項についての定めがある場合 同号ニの新株予約権付社債についての社債の社債権者及び当該新株予約権付社債に付された新株予約権の新株予約権者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) in cases where there is a provision on the matters set forth in (c) of item (viii) paragraph (1) of the preceding Article: bondholders of the Bonds pertaining to Bonds with Share Options set forth in (c) of that item, and holders of the Share Options attached to such Bonds with Share Options.
    三 前条第一項第八号ハに掲げる事項についての定めがある場合 同号ハの新株予約権付社債についての社債の社債権者及び当該新株予約権付社債に付された新株予約権の新株予約権者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (5) In cases where there are provisions on the matter set forth in item (vi) of paragraph (1) of the preceding Article, a Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split shall, in accordance with the provisions of the Incorporation-type Company Split plan, become a bondholder(s) of Bonds set forth in that item on the day of formation of the Membership Company Incorporated through Incorporation-type Company Split.
    5 前条第一項第六号に掲げる事項についての定めがある場合には、新設分割会社は、新設分割設立持分会社の成立の日に、新設分割計画の定めに従い、同号の社債の社債権者となる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) in cases where there is a provision on the matters set forth in (c) of item (vii) of paragraph (1) of the preceding Article: bondholders of the Bonds pertaining to Bonds with Share Options set forth in (c) of that item, and holders of the Share Options attached to such Bonds with Share Options.
    三 前条第一項第七号ハに掲げる事項についての定めがある場合 同号ハの新株予約権付社債についての社債の社債権者及び当該新株予約権付社債に付された新株予約権の新株予約権者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) Absorption-type Merger: Share Options other than those for which provisions on the matters set forth in Article 749(1)(iv) or (v) meet the conditions set forth in item (iii) of Article 236(1) (limited to those related to (a) of that item);
    一 吸収合併 第七百四十九条第一項第四号又は第五号に掲げる事項についての定めが第二百三十六条第一項第八号の条件(同号イに関するものに限る。)に合致する新株予約権以外の新株予約権 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) Consolidation-type Merger: Share Options other than those for which provisions on the matters set forth in Article 753(1)(x) or (xi) meet the conditions set forth in item (viii) of Article 236(1) (limited to those related to (a) of that item);
    一 新設合併 第七百五十三条第一項第十号又は第十一号に掲げる事項についての定めが第二百三十六条第一項第八号の条件(同号イに関するものに限る。)に合致する新株予約権以外の新株予約権 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) When the petition set forth in the preceding paragraph is filed, interested parties (excluding the person who has filed the petition set forth in that paragraph and the Liquidating Stock Company; the same shall apply in the following paragraph) may not request Inspection, etc. of the Detrimental Part until the judicial decision on such petition becomes final and binding.
    2 前項の申立てがあったときは、その申立てについての裁判が確定するまで、利害関係人(同項の申立てをした者及び清算株式会社を除く。次項において同じ。)は、支障部分の閲覧等の請求をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) Liquidating Membership Company (limited to a General Partnership Company or a Limited Partnership Company): the day of the approval set forth in Article 667(1) (or, in cases where the method of disposition of property set forth in Article 668(1) has been prescribed, the day on which such disposition of property has been completed); and
    二 清算持分会社(合名会社及び合資会社に限る。) 第六百六十七条第一項の承認の日(第六百六十八条第一項の財産の処分の方法を定めた場合にあっては、その財産の処分を完了した日) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The notice set forth in paragraph (1) shall, in the cases described in the following items, be given via a document stating to the effect set forth in each of those items. However, when notice pursuant to item (i) has been given, no subsequent notice shall be given with regard to a case connected to the same report.
    3 第一項の通知は、次の各号に掲げる場合に、それぞれその旨を記載した文書により行うものとする。ただし、同一の報告に係る事件について次の第一号の通知をしたときは、その後の通知は行わないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The provisions of Article 34, paragraphs (2) and (3) shall apply mutatis mutandis to an association set forth in Article 33, item (vi) or an employer set forth in item (vii) of said Article which/who has obtained the approval of the government set forth in the preceding paragraph, and the provision of Article 34, paragraph (4) shall apply mutatis mutandis to the right of a person listed in Article 33, item (vi) or (vii) to receive insurance benefits. In this case, the term "the approval set forth in the preceding paragraph" and "the approval set forth in paragraph (1)" in these provisions shall be deemed to be replaced with "the approval set forth in Article 36, paragraph (1)", and the term "the persons listed in said item and item (ii) of said Article collectively" in Article 34, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "a person listed in items (vi) or (vii) of said Article", and the term "items (i) and (ii) of said Article" in paragraph (4) of said Article shall be deemed to be replaced with "Article 33, item (vi) or (vii)".
    2 第三十四条第二項及び第三項の規定は前項の承認を受けた第三十三条第六号の団体又は同条第七号の事業主について、第三十四条第四項の規定は第三十三条第六号又は第七号に掲げる者の保険給付を受ける権利について準用する。この場合において、これらの規定中「前項の承認」とあり、及び「第一項の承認」とあるのは「第三十六条第一項の承認」と、第三十四条第二項中「同号及び同条第二号に掲げる者を包括して」とあるのは「同条第六号又は第七号に掲げる者を」と、同条第四項中「同条第一号及び第二号」とあるのは「第三十三条第六号又は第七号」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) When the representative of a juridical person or an agent, employee or other worker of a juridical person or individual has committed a violation set forth in the preceding paragraph, not only the offender shall be punished, but also said juridical person or individual shall be punished by the fine set forth in said paragraph.
    3 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関して、前項の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対し同項の罰金刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) A Summary Court may not impose imprisonment without work or heavier penalty; provided, however, that a Summary Court may impose imprisonment with work for period not more than three years with respect to cases for crimes set forth in Article 130 of the Criminal Code or attempts thereof, crimes set forth in Article 186 of the same Code, crimes set forth in Article 235 of the same Code or attempts thereof, crimes set forth in Articles 252, 254, or 256 of the same Code, crimes set forth in Articles 31 through 33 of the Secondhand Articles Dealer Act (Act No. 108, 1949), or crimes set forth in Articles 30 through 32 of the Pawnbroker Business Act (Act No. 158, 1950), or with respect to cases in which the aforementioned crimes and other crimes should be punished with penalties for the aforementioned crimes, in accordance with the provisions of Article 54, paragraph 1 of the Criminal Code.
    2 簡易裁判所は、禁錮以上の刑を科することができない。ただし、刑法第百三十条の罪若しくはその未遂罪、同法第百八十六条の罪、同法第二百三十五条の罪若しくはその未遂罪、同法第二百五十二条、第二百五十四条若しくは第二百五十六条の罪、古物営業法(昭和二十四年法律第百八号)第三十一条から第三十三条までの罪若しくは質屋営業法(昭和二十五年法律第百五十八号)第三十条から第三十二条までの罪に係る事件又はこれらの罪と他の罪とにつき刑法第五十四条第一項の規定によりこれらの罪の刑をもつて処断すべき事件においては、三年以下の懲役を科することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (7) The provisions of paragraph 3 of Article 90 and paragraphs 2 and 3 of Article 91 shall apply mutatis mutandis to instances when the objection set forth in the preceding paragraph has been filed, and the provisions of Article 92-2 shall apply mutatis mutandis to lawsuits filed for rescission of the notice set forth in paragraph 5 of this Article.
    7 第九十条第三項並びに第九十一条第二項及び第三項の規定は、前項の異議申立てのあつた場合に、第九十二条の二の規定は、第五項の通知の取消しの訴えについて、これを準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • ii) In a case where a fact corresponding to the case prescribed in Article 30(2) exists, if an action set forth in the same paragraph is to be issued against said certified public accountant (excluding a case categorized by Cabinet Office Ordinance as one where there was negligence of due care of a similar degree as set forth in the same paragraph
    二 第三十条第二項に規定する場合に該当する事実がある場合において、当該公認会計士に対して同項の処分をする場合(同項の相当の注意を著しく怠つた場合として内閣府令で定める場合を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) A fire chief or fire station chief, where he/she finds that the matters specified by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications set forth in paragraph (1) have not been specified, may order the persons who hold the titles set forth in said paragraph to specify said matters pursuant to the provision of said paragraph.
    3 消防長又は消防署長は、第一項の総務省令で定める事項が定められていないと認める場合には、同項の権原を有する者に対し、同項の規定により当該事項を定めるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) A federation of cooperatives engaged in the activities set forth in item (i) of the preceding paragraph may not conduct activities other than the activities set forth in item (i) and item (ii) of the same paragraph and activities incidental thereto and the activities prescribed in paragraph (6), notwithstanding the provisions of the preceding paragraph.
    2 前項第一号の事業を行う協同組合連合会は、同項の規定にかかわらず、同項第一号及び第二号の事業並びにこれに附帯する事業並びに第六項に規定する事業のほか、他の事業を行うことができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) A person making a request for a change of officers under the provisions of paragraph (1) may, in lieu of submitting the document set forth in the preceding paragraph, provide the matters to be stated in the document set forth in the same paragraph by electromagnetic means, by gaining the consent of the cooperative, pursuant to the provisions of a Cabinet Order.
    4 第一項の規定による改選の請求をする者は、前項の書面の提出に代えて、政令で定めるところにより、組合の承諾を得て、同項の書面に記載すべき事項を電磁的方法により提供することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) A person making a request under the provisions of paragraph (1) may, in lieu of the submission of the document set forth in the preceding paragraph, provide the matters to be stated in the document set forth in the same paragraph by electromagnetic means, by gaining the consent of the cooperative, pursuant to the provisions of a Cabinet Order.
    3 第一項の規定による解任の請求をする者は、前項の書面の提出に代えて、政令で定めるところにより、組合の承諾を得て、同項の書面に記載すべき事項を電磁的方法により提供することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The Port Management Body shall, when intending to give orders set forth in the preceding paragraph, hold a hearing regardless of the classification of the procedure of hearings set forth in the provisions of paragraph (1) of Article 13 of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993).
    2 港湾管理者は、前項の規定による命令をしようとするときは、行政手続法(平成五年法律第八十八号)第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (6) A port authority may impose on the party who has evaded the payment of charges set forth in paragraph (1) by fraud or other illegal means a penalty in the amount not exceeding five times the amount evaded, pursuant to the regulations set forth in Article 12-2.
    6 港務局は、第十二条の二の規程の定めるところにより、詐偽その他不正の行為により第一項の料金の徴収を免かれた者からその徴収を免かれた金額の五倍に相当する金額以下の過怠金を徴収することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 160 (1) When an executive liquidator(s) has obtained the approval set forth in paragraph (3) of the preceding Article, he/she shall, without delay, notify the Investors to the effect that the administration of liquidation has been concluded; provided, however, that this shall not apply to the cases set forth in paragraph (4) of that Article.
    第百六十条 清算執行人は、前条第三項の承認を受けたときは、遅滞なく、投資主に清算事務が終了した旨を通知しなければならない。ただし、同条第四項に規定する場合においては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 61-23-4 When applications for the designation have been made as set forth in paragraph (1) of the preceding Article, the Minister of MEXT shall not grant the designation set forth in Article 61-23-2 unless he/she finds that an application conforms with each of the following items:
    第六十一条の二十三の四 文部科学大臣は、前条第一項の指定の申請があつた場合においては、その申請が次の各号に適合していると認めるときでなければ、第六十一条の二十三の二の指定をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The Minister of Health, Labour and Welfare shall, where an application for the permission set forth in the preceding paragraph was presented, examine the said application and shall not grant the permission set forth in the said paragraph unless the equipment for manufacturing, the method of work, etc., are found to comply with the standards by the Minister of Health, Labour and Welfare.
    2 厚生労働大臣は、前項の許可の申請があつた場合には、その申請を審査し、製造設備、作業方法等が厚生労働大臣の定める基準に適合していると認めるときでなければ、同項の許可をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ 1 2 .... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 .... 235 236 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”The Belfast Address”

    邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
    この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。