「Stranger」を含む例文一覧(684)

<前へ 1 2 .... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 次へ>
  • They're they're trained to view any stranger as hostile.
    彼らは訓練されいて 見知らぬ人は敵意をもって見る - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Why were you helping out at a bar for a total stranger?
    何で 見ず知らずのヤツのために スナック 手伝ってたんだよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Aren't you ashamed to take these embarrassing pictures of a stranger?
    他人の恥ずかしい写真ばかり 撮って恥ずかしくないの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The stranger was given food, to show respect.
    尊敬を現すために そのよそ者は 食物を与えられた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Maybe that stranger had a right to visit these lands.
    多分 よそ者はこの土地を 訪問する権利を持っていた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Look, derek is no stranger to trouble, but this time, i...
    いいか、デレクはやっかいごととは 無関係だ でも今回はな... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Don't act like such a stranger. I want to help out.
    水くさいこと いわないでよ 私だって役に立ちたいの。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Her country's no stranger to politically motivated kidnappings.
    彼女の国では政治犯による 誘拐が珍しくないようだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The stranger spoke language ridjimiraril could not understand very well.
    よそ者は言語を話した リジミラリルはよく理解できなかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • A stranger loses his bearings in Tokyo.
    東京は慣れないところへ行くと方角がわからなくなる - 斎藤和英大辞典
  • The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger.
    彼の父だと思った人は、まったく知らない人だった。 - Tanaka Corpus
  • Excuse me, though I'm a stranger, please let me get a word in.
    すみません、部外者ですけど一言言わせてください。 - Tatoeba例文
  • natives were amazed at the apparition of this white stranger
    原住民は、この白人のよそ者の出現に驚いた - 日本語WordNet
  • the valley is no stranger to bloodshed and murder
    その谷は流血や殺人を全く知らないわけではない - 日本語WordNet
  • The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger.
    彼の父だと思った人は、まったく知らない人だった。 - Tatoeba例文
  • an act of treating someone whom you know well as if they were a stranger
    親しい人を他人のようによそよそしく扱うこと - EDR日英対訳辞書
  • the action of a person behaving in a standoffish manner, as if she or he were a stranger
    他人のようによそよそしいふるまいをすること - EDR日英対訳辞書
  • I observed a stranger watching the house.
    私は見知らぬ人が家をしげしげと見ているのに気がついた. - 研究社 新英和中辞典
  • Poverty is a stranger to industry.
    貧乏は勤勉には無縁のものだ;稼ぐに追いつく貧乏なし - Eゲイト英和辞典
  • Even today, an occasional stranger spits out a racist remark.
    今日でも、見知らぬ者が時おり人種差別発言をはく。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • Stranger still, smoke began at once to ascend.
    もっとかわったことに、煙がすぐにたちのぼってきました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • - the person of the stranger is one of these subjects.
    私が話したいのは、この青年の外見のことなのです。 - Edgar Allan Poe『約束』
  • or any reason to think that any stranger had been to the house.
    いえ、部外者が出入りした痕跡はまったくありません。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
  • Celia wished the young stranger might not be hurt;
    シーリアは、見知らぬ若者がけがをしないように願っていた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
  • --the first intimation of a still stranger discovery
    ——もっと奇妙な発見に初めて出くわすことになるのです - H. G. Wells『タイムマシン』
  • It appears that he will murder a complete stranger within 36 hours.
    彼は36時間以内に見ず知らずの他人を殺害するらしい。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • The baby is named Jochi or "stranger" (Matsuyama Kenichi).
    その赤ん坊はジュチ(松山ケンイチ),すなわち「よそ者」と名づけられる。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • The stranger who hangs around the building frightens me
    ビルの周りをうろうろするその見知らぬ人は、私を脅かした - 日本語WordNet
  • Well, I thank you for your insight, stranger but I actually believe love is real.
    ありがたい分析だけど 現実的に愛を信じてるわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I knew seiji was slowly getting stranger.
    誠二の様子がだんだんおかしくなっていったのは分かっていた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Her country is no stranger to politically motivated kidnappings.
    彼女の国では政治犯による 誘拐が珍しくないようだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • So I guess you will be moving on to your next hapless stranger?
    だから、前に進むんでしょう 次の不運な知らない人に? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Interview a family member, a friend or even a stranger.
    家族や友達 そして知らない人とも インタビューをしてください - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I'll go you one stranger than that: in 1974
    もうひとつ奇妙な話を紹介しましょう 1974年のことです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The person who opened the door and came in was an utter stranger.
    ドアを開けて入ってきたのは、まったく見知らぬ人だった。 - Tanaka Corpus
  • So. Having had all that done to him it would be stranger if he wasn't enraged.
    うむ。これだけのことをされて、ブチキレないほうがおかしい。 - Tanaka Corpus
  • He had to share the hotel room with a stranger.
    彼はホテルを知らない人といっしょに使わなければいけない。 - Tanaka Corpus
  • I'm a stranger here myself. I'm afraid I can't help you.
    私もこの辺りは初めてです。お役に立てないと思います。 - Tanaka Corpus
  • I don't want to share the hotel room with a stranger.
    私はホテルの部屋を見知らぬ人といっしょに使用したくない。 - Tanaka Corpus
  • How did a total stranger know his name?
    どうして見ず知らずの男が自分の名前を知っているんだろう? - Tanaka Corpus
  • The person who opened the door and came in was an utter stranger.
    ドアを開けて入ってきたのは、まったく見知らぬ人だった。 - Tatoeba例文
  • So. Having had all that done to him it would be stranger if he wasn't enraged.
    うむ。これだけのことをされて、ブチキレないほうがおかしい。 - Tatoeba例文
  • He had to share the hotel room with a stranger.
    彼はホテルを知らない人といっしょに使わなければいけない。 - Tatoeba例文
  • I don't want to share the hotel room with a stranger.
    私はホテルの部屋を見知らぬ人といっしょに使用したくない。 - Tatoeba例文
  • How did a total stranger know his name?
    どうして見ず知らずの男が自分の名前を知っているんだろう? - Tatoeba例文
  • the act of swindling a stranger to the area out of his/her money
    土地不案内の者をだまして所持金を巻き上げること - EDR日英対訳辞書
  • a person who swindles a stranger to the area out of his/her money
    土地不案内の者をだまして所持金を巻き上げる者 - EDR日英対訳辞書
  • I never feel at ease when talking to a stranger.
    見知らぬ人と話すときくつろいだ気分になれたためしがない - Eゲイト英和辞典
  • The stranger wrote a cheque upon his banker, for the whole amount, and left him.
    男は全額の小切手を切り、それを置いて帰って行った。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
  • Then a hero of justice appears and defeats the evil stranger.
    すると,正義の味方が現れて,見知らぬ悪人をやっつけてしまう。 - 浜島書店 Catch a Wave
<前へ 1 2 .... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Assignation”

    邦題:『約束』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
    く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

    邦題:『悪魔の足』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
    http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
    Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”AS YOU LIKE IT”

    邦題:『お気に召すまま』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

    邦題:『奇妙な依頼人』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。