「Stranger」を含む例文一覧(686)

<前へ 1 2 .... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 次へ>
  • You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction.
    最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。 - Tatoeba例文
  • waiting for the second, perhaps still stranger story, and the specimens and photographs he would bring with him.
    二番目の、ひょっとしてもっと不思議な話を待ち望み、かれが持ってくる標本や写真を期待して。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • Moved by an irresistible impulse, Gatsby turned to Tom, who had accepted the introduction as a stranger.
    耐えがたい衝動に襲われたギャツビーは、初対面なものとして紹介されたトムに向き直って、言った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • for I was hungry, and you gave me food to eat. I was thirsty, and you gave me drink. I was a stranger, and you took me in.
    わたしが飢えると食べ物を与え,わたしが渇くと飲み物を与え,よそから来ると宿を貸し, - 電網聖書『マタイによる福音書 25:35』
  • To prevent a procedure by a stranger who tries to illicitly make a cash withdrawal from an account by going under cover as an account holder.
    口座名義人に成りすまして口座から不正に現金を引き出そうとする他人の手続を防止。 - 特許庁
  • To provide a terminal authentication method in mobile communication which can prevent spoofing by a stranger.
    他人による成りすましを防止することができる移動体通信における端末認証方法を提供する。 - 特許庁
  • It's just... isn't there some sort of tradition if you're alone on new year's eve that you're supposed to kiss a stranger?
    ...ある種習わしってとこかな もし君が大晦日に独りきりで 知らない人にキスをすることになっていたら? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!"
    結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 - Tatoeba例文
  • as you may fancy, and it rather added to my fears to observe that the stranger was certainly frightened himself.
    わかるだろう、それにその男も確かにびくびくしているのに気づいて、いっそう不安は増すばかりだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Still later Michaelis had to ask the last stranger to wait there fifteen minutes longer,
    その後、マイカリスは最後に残った赤の他人に15分余計に居残ってくれるよう頼みこまなければならなかった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they don’t know the voice of strangers.”
    彼らはよその人には決して従わず,その者から逃げ出す。彼らはよその人の声を知らないからだ」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 10:5』
  • When did we see you as a stranger, and take you in; or naked, and clothe you?
    いつわたしたちは,あなたがよそから来られたのを見て宿を貸し,裸でおられるのを見て服をお着せしましたか。 - 電網聖書『マタイによる福音書 25:38』
  • Thus, the person B can smoothly proceed with the communication with a stranger (person A) interested in the communication with the person B.
    従って、他人Bは、他人Bに関心を寄せる見知らぬ人(個人A)とのコミュニケーションを円滑に進めることができる。 - 特許庁
  • And so the stranger basks in the adulation of his new friends, sinking deeper into the guacamole of his own deception.
    こうして よそ者は―― 新しい友人達から やたらと称賛されました 偽りのアボカドソースの中 深くへと沈みながら - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Vassals of the Takeda Family would not appraise a stranger Kansuke, but Harunobu (Shingen) employed him since he was recommended by Itagaki.
    武田家家臣は、流れ者勘助の才を評価しようとしなかったが、晴信は板垣の推挙なら、と召抱える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • She is often treated like a stranger in high society and even her husband criticizes her outspokenness.
    彼女はたびたび上流社会でよそ者のように扱われ,夫でさえ彼女の率直な物言いを批判するのだ。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • I was a stranger, and you didn’t take me in; naked, and you didn’t clothe me; sick, and in prison, and you didn’t visit me.’
    よそから来ても宿を貸さず,裸でいても服を着せず,病気でいたり,ろうやにいても見舞ってくれなかったからだ』。 - 電網聖書『マタイによる福音書 25:43』
  • for which the stranger folk traveled far and wide into Flanders from every land on which the good sun shone.
    そのような有名な絵を見るためには、世界中からはるばる旅をしてフランダースに来る人も大勢いたというのに。 - Ouida『フランダースの犬』
  • To provide an authentication device and authentication method, for improving the authentication rate of a principal and lowering the acceptance rate of a stranger.
    本人認証率を向上させるとともに、他人受入率を高くしない認証装置および認証方法を提供する。 - 特許庁
  • To provide a community formation support device to promote the formation of a community even for a stranger without acquaintance.
    面識のない他人であってもコミュニティの形成を促進させることが可能なコミュニティ形成支援装置を提供すること。 - 特許庁
  • His estranged wife, who became blind, comes to visit him by chance, however, turns her away pretending to be a stranger, although that is not his intention.
    たまたまそこへ別れた女房が盲目となって訪ねてくるが、幸蔵は心ならずも他人のふりをして追い返す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • We can't be letting no stranger, whoever the hell you think he is, just walk into town and tell them authorities where we gone.
    あいつが誰であろうとも 俺達はよそ者を放っておかない 町に入ったら 俺達がどこに行ったか当局に言うぞ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • In the early Meiji period, "Gyu-don" (Donburimono with cooked beef on cooked rice) and "Tanin-don" (Donburimono with cooked beef and egg on cooked rice; literally, stranger Donburimono) were introduced, and in 1891, "Oyako-don," in which chicken meat cooked with egg is placed on cooked rice appeared.
    明治初期には牛丼や他人丼、1891年に鶏肉を卵でとじた親子丼が登場した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide an information guidance system that guides a guidance request person being a stranger in a place to neighboring guidance objects through a public phone.
    不案内な場所の案内依頼者に対して公衆電話を介して近隣の案内対象の案内を可能とする。 - 特許庁
  • When the steamboat winds along like a magic snail over the lakes, a stranger often comes to the church, and visits the burial vault;
    蒸気船が湖を魔法のかたつむりのようにわたるとき、旅行者が修道院にやってきて、埋葬室を訪れます。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • To provide a crime prevention device for door constituted so as to properly deal with a stranger by sensing approach of the stranger and to immediately generating an alarm when a destructive behavior is performed to the door or its vicinity.
    本発明は、外来者がドアに接近するのを感知して適切に対応できるようにするとともに、ドアまたはその近傍に破壊行為が行われた場合には直ちに警報を発生できるようにしたドア用防犯装置を提供することを課題とする。 - 特許庁
  • To prevent a stranger from speculating a predetermined pattern after the fact in an authentication method for inputting the predetermined pattern to a display surface.
    表示面に対して所定のパターンを入力する認証方法において、そのパターンを事後的に他人に推測されにくくする。 - 特許庁
  • An image of an opposite party who is a stranger is displayed, and a message for urging self-introduction is displayed, on the display of a terminal.
    端末のディスプレイには、初対面である相手方の画像が表示されると共に、自己紹介を促すメッセージが表示される。 - 特許庁
  • And yet, he's failing at school... he is constantly in trouble... and when I talk to him, he's like a stranger to me.
    なのにジムは 学校で失敗ばかり... 彼はいつでも トラブルメーカー... そして 私と話をするそんな時 私に他人のように接するのよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Just wanna find out why your father has the energy to befriend a complete stranger when he won't throw a baseball around with his own grandson.
    どうして君のお父さんが 頑張ってるのか知りたくてね 見ず知らずの娘と仲良しなのに ...自分の孫とは野球も した事がない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Wherever he went the Sparrows chirruped, and said to each other, "What a distinguished stranger!" so he enjoyed himself very much.
    ツバメが行くところはどこでもスズメがチュンチュン鳴いていて、「素敵な旅人ね」と口々に言っていましたので、 ツバメはとてもうれしくなりました。 - Oscar Wilde『幸福の王子』
  • As well as the fact that you were going to have a random accident that would allow a stranger to seamlessly take your place?
    あなた行くだったという事実と同様に無作為の事故を持つためそれ見知らぬ人を許容するだろう?継ぎ目なくあなたのところを取るため? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • _another's_ arms have taken it from the stranger - _another's_ arms have taken it away, and borne it afar off, unnoticed, into the palace !
    別の人間の腕が不意に現れた青年から子供を取り上げ、人目につかないように、遙か彼方の館のなかに連れ去ってしまったのです。 - Edgar Allan Poe『約束』
  • - for the convulsive pressure of that trembling hand ? - that hand which fell, as Mentoni turned into the palace, accidentally, upon the hand of the stranger.
    メントーニ公爵が館に戻っていったとき、偶然、婦人の手が青年の手に重なり、その途端、あの震える手で思わず握りしめたのは - Edgar Allan Poe『約束』
  • To allow a user to transmit his or her photograph even to a perfect stranger, with peace of mind, and convey even a matter hard to broach.
    まったく知らない者に対しても、安心して自分の写真を送信できるとともに、言い出しにくいような内容も相手に伝えることができるようにする。 - 特許庁
  • To prevent damage by allowing a user to detect illegal use even when a stranger attempts to take on the position of the user and uses a parking lot.
    他人がユーザになりすまして駐車場を利用した場合であっても、ユーザがその不正使用を確認し、被害を未然に防ぐことを可能にする。 - 特許庁
  • One night, Kozo steals 100 ryo (currency unit) from a residence of Inage to save Shinsuke KATANAYA and his lover Omoto who are distressed because their money had been stolen by an evil stranger.
    ある晩幸蔵は、悪人に金を盗まれ悲嘆にくれる刀屋新助と愛人おもとの難儀を救うため、稲毛の屋敷から百両盗む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The score adjustment parameter is for adjusting the score so that the rate of stranger acceptance becomes substantially constant, regardless of the registration conditions or the collation conditions.
    スコア調整パラメータは、他人受入率が登録条件や照合条件によらず略一定になるようにスコアを調整するためのものである。 - 特許庁
  • Ridjimiraril could not refuse makaratta, the payback ceremony, where the stranger and his men could throw spears at him until he got hit.
    リジミラリルはマカラッタを拒絶できなかった それは報復の儀式だ よそ者と彼の男達がいるところに 彼に当たるまで 槍を彼に投げることができた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Unfortunately, his chigyo no tochi (territory) was taken by a stranger, and he fell into poverty as the instructions from the imperial court related to this incident were not effective.
    運悪く知行の土地は他人にとられ、そののち朝廷からの沙汰もはかばかしくなく、むなしく貧困に窮したというのが、あらすじである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.
    本のそれぞれの部は著者の人生から採られた引用―本の一節、道端の見知らぬ人への質問、ガールフレンドの叫び―で始められている。 - Tatoeba例文
  • Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend.
    本のそれぞれの部は著者の人生から採られた引用―本の一節、道端の見知らぬ人への質問、ガールフレンドの叫び―で始められている。 - Tatoeba例文
  • The stranger kept hanging about just inside the inn door, peering round the corner like a cat waiting for a mouse.
    この見知らぬ男は、宿のドアを入ったすぐのところでうろうろしており、猫がねずみを待ちかまえているかのように、角を曲がった所をのぞきこんでいた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • So saying, the stranger backed along with me into the parlour and put me behind him in the corner so that we were both hidden by the open door.
    そういうと、その男は僕をひきつれてラウンジまでもどり、僕を隠すように隅の方に立ち2人とも開いたドアの影に隠れるようにした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • and now, at sight of this clumsy stranger, who was to stay here in my place beside my mother, I had my first attack of tears.
    そして今、この気のきかないよそ者がここ、母親のそばの、元に僕がいた場所にいることになるのをみて、僕ははじめて涙がこみあげてきた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • for they often make a man lay to heart that he is only a stranger and sojourner, and may not put his trust in any worldly thing.
    なぜならそれによって、私たちは見習い中の身であり、この世のいかなるものにも希望をおくべきではないことを忘れずに済むからです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • One of them, named Cleopas, answered him, “Are you the only stranger in Jerusalem who doesn’t know the things which have happened there in these days?”
    彼らのうちの一人で,クレオパスという名の者が,彼に答えた,「あなたはエルサレムで一人だけ他国人で,このごろその中で起こったことを知らないのですか」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 24:18』
  • This the duke granted, much wondering at the youthful appearance of the stranger, who was prettily disguised by her counsellor's robes and her large wig.
    元首はこれを許したが、法律顧問の服と大きなかつらで巧みに変装した、この見知らぬ人がとても若く見えるのを大変不思議がっていた。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』
  • To provide a passenger movement support system for showing a stranger the way to a boarding gate, as ell as a passenger who has not boarded yet, quickly.
    不慣れな乗客を搭乗口へ案内すると共に、搭乗が遅れている乗客を迅速に搭乗口に案内することができる乗客移動支援システムを提供する。 - 特許庁
  • To provide an intercom system for preventing or restraining a stranger from unlocking an electric lock by using a key lost by a dweller, and improved in a crime-prevention property.
    住戸人が紛失したキーを用いて他人が電気錠を解錠することを防止または牽制することができ、防犯性を高めたインターホンシステムを提供する。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 次へ>

例文データの著作権について

  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”A DOG OF FLANDERS”

    邦題:『フランダースの犬』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    <版権表示>
    Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”The Imitation of Christ”

    邦題:『キリストにならいて』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
    http://www.hyuki.com/
    http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

    邦題:『幸福の王子』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
    用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”The Assignation”

    邦題:『約束』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
    く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
    邦題:『ヴェニスの商人』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.