「Stranger」を含む例文一覧(684)

<前へ 1 2 .... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • In the meantime, we had no idea what to do to help the captain, nor any other thought but that he had got his death-hurt in the scuffle with the stranger.
    その間、船長をどうしたらよいか皆目わからなかった、ただ船長もあの男との争いで致命傷を負ったということがわかっていただけだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • The origin of the temple has been told in relation to the Kataokayama kijin legend that described a story which happened in the winter of 613, namely that Prince Shotoku met a starving stranger in Kataokayama (Mount Kataoka) and gave him food and clothing.
    この寺の創建については、推古天皇21年613年の冬、聖徳太子が片岡山で飢えていた異人に衣食を施したという片岡山飢人伝説にからめて語られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
    日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。 - Tanaka Corpus
  • If a stranger sat in the unit, he or she paid one shu (old denomination), one seventh of the price of 25 monme, to 'watch the play with other people sharing a seat,' and this was called 'wari-doma' (sharing a box seat).
    一人が飛び込みで見物する場合には「割土間」といって、一桝の料金のおよそ七等分にあたる1朱を払って「他所様(よそさま)と御相席(ごあいせき)」ということになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
    日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。 - Tatoeba例文
  • The tumult had subsided, the lights had died away within the palace, and the stranger, whom I now recognized, stood alone upon the flags.
    やがて騒ぎもすっかり収まり、館の灯も消えてしまうと、この正体不明の青年は、といっても私には誰なのかわかっていますが、敷石の上に一人ぽつんと佇ずんでいました。 - Edgar Allan Poe『約束』
  • To provide an elevator group management control device eliminating the case when a person happens to be with a stranger in a traveling elevator car for a long period of time without greatly deteriorating the whole service.
    全体のサービスを大幅に悪化させること無く、見知らぬ人問と走行中のエレベータかご内に長時間居合わせるケースを無くすエレベータ群管理制御装置を提供することである。 - 特許庁
  • To provide a system and a method for providing information and their program which retrieve the relation of common related persons with a stranger and provide information on the human relation.
    面識の無い人との間に共通の関係者によるつながりを検索し、その人間関係の情報を提供する情報提供システム、情報提供方法およびそのプログラムを提供する。 - 特許庁
  • Thus, the printer eliminates the latency, and brings about the effect of preventing the secret information from being seen by the stranger, because the information is not output for the printing until the personal identification data are input.
    よって、待ち時間がなく、また暗証データを入力するまでは当該情報は印刷出力しないので機密情報を他人に見られることもないという効果が得られるプリンタを提供できる。 - 特許庁
  • Consequently, the users can form the community as observing the characters and the messages of opposite users displayed on a screen of the terminals and the promotion of formation of the community is enabled even to the stranger without acquaintance.
    したがって、ユーザは端末の画面に表示された相手ユーザのキャラクタおよびメッセージを見ながらコミュニティを形成することができ、面識のない他人であってもコミュニティの形成を促進させることが可能となる。 - 特許庁
  • “Then they will also answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and didn’t help you?’
    「その時,彼らも答えてこう言うだろう。『主よ,いつわたしたちは,あなたが飢えておられたり,渇いておられたり,よそから来られたり,裸でおられたり,病気をなさったり,ろうやにおられるのを見て,お世話をしませんでしたか』。 - 電網聖書『マタイによる福音書 25:44』
  • To obtain a log-in authenticating device for simplifying a system by performing log-in with the use of one log-in URL regardless of authorization, and improving a security function without allowing a stranger to easily acquire the log-in authorization of a chief authorized person.
    権限に拘わらず一つのログインURLを用いてログインを行うことができてシステムが簡易となり、且つ最高権限者のログイン権限が他人に容易に取得されずにセキュリティ機能を高めるログイン認証装置を得る。 - 特許庁
  • To provide a charging system in the case of receiving information for which a service trader need not be dispatched, such as home electric appliances including a washing machine, a microwave, a refrigerator and an air conditioner, or a security sensor group for detecting intrusion of a stranger.
    洗濯機、電子レンジ、冷蔵庫、エアコンといったような家庭電化製品や不審者の侵入を検知するセキュリティセンサ群である場合において、サービス業者が出動を要しない情報が吸い上げられた場合の課金の仕組みを実現すること。 - 特許庁
  • To provide a means for enabling users to know common interests/tastes of each other without transmitting profiles while being conscious of their own interests/tastes and mutually become lively about a conversation on the basis of the common interests/tastes in the case of exchanging profiles with a stranger.
    初対面の人とプロフィール交換を行う際に、自己の趣味/趣向について意識して送信しなくても、お互いの共通の趣味/趣向を知ることを可能にし、この共通の趣味/趣向から互いに会話を弾ませることを可能にする手段を提供する。 - 特許庁
  • To provide a printer which offers printing output as soon as personal identification data are input, eliminates latency, and brings about the effect of preventing secret information from being seen by a stranger, because the information is not output for printing until the personal identification data are input.
    本発明は、暗証データを入力すればただちに印刷出力が得られ、待ち時間がなく、また暗証データを入力するまでは当該情報は印刷出力しないので機密情報を他人に見られることもないという効果が得られるプリンタを提供することを目的とする。 - 特許庁
  • To provide a remote operation system, which is the remote operation system for a vehicle control device using a transponder, can prevent a vehicle from being used by a stranger even when a communication device using the transponder is dropped and lost by an owner, and fallen into stranger's hands, and by which the security of the vehicle is secured.
    トランスポンダを用いた車両制御装置の遠隔操作システムであって、トランスポンダを用いた通信装置を持ち主が落としたり紛失して他人の手に渡った場合でも、他人による車両の使用を防ぐことができ、車両のセキュリティーが確保される遠隔操作システムを提供する。 - 特許庁
  • He devoted himself to the commerce of the family business, such as launching an enterprise to export tea by employing Hikozo HAMADA (Joseph Heco by a Christian name), but after Obanto (head clerk) Bunshichiro KITA of a branch family died, since misconducts of the employees and failures in speculative buying of commodities arose successively, in the end the family business went bankrupt, and in the depths of despair he died as a stranger in Tokyo.
    ジョセフ・ヒコ(浜田彦蔵)等を使って茶の輸出事業を興す等、家業・商業に専念するが、大番頭の別家喜多文七郎死後、使用人の不祥事、物品思惑購入の失敗が相次ぎ、終に倒産し、失意の中、東京で客死した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Looking at the face of Randolph Mason from above, the expression in repose was crafty and cynical; viewed from below upward, it was savage and vindictive, almost brutal; while from the front, if looked squarely in the face, the stranger was fascinated by the animation of the man and at once concluded that his expression was fearless and sneering.
    ランドルフ・メイスンの顔を上から見下ろすと、普段の顔つきからして冷たい皮肉屋といった感じである。下から見上げると、野蛮さとか執念深さを秘めて猛々しい。そして、正面からまともに対峙すると、誰しもがメイスンの見せる活力に息を呑み、そこに不敵な冷笑を読みとるに違いない。 - Melville Davisson Post『罪体』
  • A human detection sensor 2 like an infrared sensor is attached to a main body casing 1 to be equipped with the door or the outside of its vicinity, a message to the stranger is displayed on an electric character display part 7 of the main body casing 1 according to a detection signal from the sensor 2 and prescribed voice is generated from a speaker of a voice recording/reproducing device 8.
    ドアまたはその近傍の外部側に装備される本体ケーシング1に、赤外線センサーのごとき人感センサー2が装備され、同センサー2からの検出信号に応じて、本体ケーシング1の電気式文字表示部7には外来者に対するメッセージが表示されるとともに、音声記録再生装置8のスピーカーから所要の音声が発生する。 - 特許庁
  • To provide a pet yard attached house capable of preventing a pet from barking or biting at a stranger by providing a pet yard to a remote place from a road or an entrance approach, providing opening sections for maintaining communication with the pet in a residential area and bringing the pet into the living area after the pet is washed at a washing place.
    本発明は道路や玄関アプローチから隔離した場所にペットヤードを設けることによって、ペットが見知らぬ人に吠えたり、噛み付いたりすることを防止し、かつ居住区域にペットとのコミニケーションが図れる開口部を設け、さらに洗い場でペットを洗ってから居住区域に上げることが出来るような住宅を目的とする。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Assignation”

    邦題:『約束』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
    く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Corpus Delicti”
    邦題:『罪体』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.