「Stranger」を含む例文一覧(684)

<前へ 1 2 .... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 次へ>
  • She was not alarmed to see a stranger crying on the nursery floor;
    ウェンディは、見知らぬ子がコドモ部屋の床で泣いているのをみても驚きません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • The stranger said his name was Orlando, and that he was the youngest son of Sir Rowland de Boys.
    若者は、自分の名はオーランドゥで、ロウランド・ドゥ・ボイズ卿の末子だといった。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
  • "life is infinitely stranger than anything which the mind of man could invent.
    「人生は人間の頭が創り出せるどんなものよりもはるかに不思議だね。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • To shorten a waiting time and to prevent classified data from being recognized by a stranger.
    待ち時間を短縮すると共に機密データが他人に知られるのを防止する。 - 特許庁
  • I have warned my child about too friendly approaches by a stranger.
    なれなれしく近付いてくるよその人には用心するように子供には言ってある. - 研究社 新和英中辞典
  • said the stranger, his hand trembling so violently with excitement, that he could scarcely hold the pen he seized as he spoke
    と言いながら、興奮のあまり震える手でようやくペンをにぎりしめた - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
  • A stranger asked the girl whether her father was at home or at his office.
    お父さんはご在宅かね、それとも会社かね、と見知らぬ人がその少女に尋ねた。 - Tanaka Corpus
  • "How long does it take to get to Vienna on foot?" "Sorry, I'm a stranger here."
    「ウィーンまでは歩くとどのくらいかかりますか」「すみません。この辺に詳しくないんです。」 - Tanaka Corpus
  • I thought I saw nowalingu at a camp there in a bark shelter with a stranger.
    俺はそこのキャンプでノワリングを見たと思う 樹皮の隠れ家の中で よそ者と一緒に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Yesterday I was upset because you brought a stranger into our shared living space without asking.
    昨日は 断りも無く 私たちの共有スペースに 知らない人を入れたから 動揺したの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You know, iif a stranger grabs you, just kick, punch, scream, anything to get away.
    知らない人が身体をつかんだら 蹴って 殴って 叫んで とにかく逃げなさいって - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He wanted to show the stranger, and his own men, he was strong, and angry.
    彼はよそ者および彼自身の男達を 見せたがっていた 彼は強くて立腹していた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • When they knew this stranger was part of magic, the bones of the men were shaking.
    彼らがこのよそ者が魔法の 一部であることを知っていた時 男の骨は震えていた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Do you have any idea what it's like when the person you've been married to for 20 years looks at you as if you're a stranger?
    20年連れ添った人が まったくの別人に見えることが 想像できますか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The stranger came early in february... one wintry day... through a biting wind and a driving snow.
    見知らぬ者は二月初めに来た... ある冬の日... 身を切るような風と 雪が降る中 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You really are a reckless girl to dance with a stranger with a mask, with a murderer in our midst.
    本当に無茶な女の子だ 仮面をした見知らぬ 殺人者がいても 踊ろうとは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • At first... nothing bad happened to ridjimiraril and his people after the stranger left.
    初めは... よそ者が去った後にリジミラリルと 彼の人々に悪いことは何も起こらなかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure.
    見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。 - Tanaka Corpus
  • A stranger asked the girl whether her father was at home or at his office.
    お父さんはご在宅かね、それとも会社かね、と見知らぬ人がその少女に尋ねた。 - Tatoeba例文
  • "How long does it take to get to Vienna on foot?" "Sorry, I'm a stranger here."
    「ウィーンまでは歩くとどのくらいかかりますか」「すみません。この辺に詳しくないんです」 - Tatoeba例文
  • It seems that Tom got into a fight with a stranger whilst drunk, so he is currently under arrest.
    トムね、酔っ払って知らない人と喧嘩したらしくて、今、豚箱に入ってるんだって。 - Tatoeba例文
  • A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure.
    見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。 - Tatoeba例文
  • “Yes?" he said, as he saw the stranger waiting to speak to him.
    「ご用向きは?」と彼は見知らぬ客が彼に話しかけようと待っているのを見て言った. - 研究社 新英和中辞典
  • As he reached the corner of Goodge Street, a row broke out between this stranger and a little knot of roughs.
    グッジ街の角のところで、男と乱暴者の群れとの間に騒動が持ちあがった。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
  • said the stranger in a voice that I thought he had tried to make bold and big.
    そのときの男の声は、自分を強くみせかけようとしてるように僕には感じられた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • The Duke Frederick was much pleased with the courage and skill shown by this young stranger;
    フレドリック公は、この見知らぬ若者が見せた勇気と腕前をおおいに気に入って、 - Mary Lamb『お気に召すまま』
  • 'At the first word the old man uttered, the stranger checked himself in his career, and, folding his arms, stood perfectly motionless.
    男は、老人の声を聞いたとたん立ちどまり、腕を組んで仁王立ちになった。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
  • I stole through the corridors, a stranger in my own house;
    私はこっそり通廊を歩き、自分の家にいながらにしてまるっきりの他人だった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • In November a cold, unseen stranger, whom the doctors called Pneumonia, stalked about the colony,
    十一月に入ると、冷たく、目に見えないよそ者がそのコロニーを巡り歩きはじめました。 - O Henry『最後の一枚の葉』
  • Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?”
    神に栄光をささげるために戻って来たのは,この他国人のほかには見いだせないのか」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 17:18』
  • When it finds a stranger, a fire or any unusual situation, it sends an alarm call to a security center.
    見知らぬ人や火事など何らかの異常事態を発見すると,警備センターに通報する。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Some of the ancients wanted to kill this stranger but ridjimiraril didn't want to start a war.
    何人かの古代の人は このよそ者を殺したかった リジミラリルは戦争を始めたくなかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Sometimes I felt like I was in a dream... watching him do it to a stranger... or a corpse.
    時々夢の中にいる様な気がして 父が知らない人や 死体にしているのを 見ている様な - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • A complete stranger takes you to her room, treats your wound and then has sexual intercourse with you?
    全く知らない人があなたを部屋に入れ 傷の治療もしてくれて・・・ その上 セックスもしたと? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Everybody wants us to see counsellors, but I don't want to share what I feel with a stranger.
    みんなが カウンセラーと 話すべきだと言うけど 見知らぬ人に 自分の気持ちを 話したくない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • We now know that our universe is far stranger, far more alive than we had ever imagined.
    私達は今 この宇宙は─ かつて想像したより もっと 奇妙で─ 活発だと 知ったのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It's all rather complicated, I imagine, but life is infinitely stranger than anything the mind of man could invent.
    かなり複雑だね だが 人間の心が生み出すものより 人生は はるかに不思議なものだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • A resident living in front of the Ishiyama Temple gate finds Hoin and asks who he is, because he's a stranger there.
    石山寺門前の住人が法印をみつけて、見慣れない方々だがどなたかと問う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • You know, suzy, only a stranger would invite me skiing when they know I haven't got a fucking drivel
    スージー オレは愚痴を言いたいのに 知らない人がたくさん居る スキーにご招待されても困る - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • and I had my own reasons for thinking that the stranger was mistaken, even supposing he meant what he said.
    そして僕はたとえ本気でそう言ってるとしても、この見知らぬ男は間違ってると思った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Moses fled at this saying, and became a stranger in the land of Midian, where he became the father of two sons.
    この言葉を聞いてモーセは逃げ,ミディアンの地で居留者となり,二人の子の父となりました。 - 電網聖書『使徒行伝 7:29』
  • To discriminate a resident from a stranger, and to enhance the effectiveness of security.
    居住者と外来者との識別を可能にすると共に、セキュリティの実効性を高めることを可能にする。 - 特許庁
  • Prince Shotoku, who was then called Umayado no Oji, was walking on Mount Kataoka, and met a starving stranger.
    聖徳太子こと厩戸皇子が片岡山を通りかかったところ、飢えて瀕死の異人に出会った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Why had he set his hand against his fellow men... taken the life of another, of a stranger... of a man who was merely doing his duty?
    どうして人に手をかけ... 命を奪ったのだろう ただ警官の務めを遂行した だけなのに? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He was heir to casterly rock and I was sold to some stranger like a horse to be ridden whenever he desired.
    彼はキャストリー・ロックの後継者 私は見知らぬ人に 望むがままに乗られる馬のように 売られた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • At first that stranger didn't believe ridjimiraril, but ridjimiraril would not change his words.
    最初は そのよそ者は リジミラリルを信じていなかった しかし リジミラリルは彼の言葉を 変えようとしない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city.
    私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 - Tanaka Corpus
  • You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction.
    最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。 - Tanaka Corpus
  • I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city.
    私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 - Tatoeba例文
  • You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction.
    最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。 - Tatoeba例文
<前へ 1 2 .... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 次へ>

例文データの著作権について

  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”AS YOU LIKE IT”

    邦題:『お気に召すまま』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

    邦題:『奇妙な依頼人』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Last Leaf”

    邦題:『最後の一枚の葉』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
    用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

    邦題:『ブルー・カーバンクル』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
    Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.