「Stranger」を含む例文一覧(684)

<前へ 1 2 .... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 次へ>
  • To classify a facility into multiple zones, and acquire movement situation inside the facility of a stranger etc. and continuous images of the stranger and relate them with each other.
    ある施設を複数の区域に区分けし、不審者等の当該施設内の移動状況とその連続映像を得て対応させる。 - 特許庁
  • For a prime minister too, the fact that he can't do anything, isn't it stranger.
    総理が 何も出来ないっていうのは もっとおかしいですけど。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The only thing stranger than finding a woman inside a horse...
    馬のなかから女性を見つけるよりも ただ一つ奇妙なことは... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Worse than dying... that stranger could try to steal your soul.
    死ぬより悪いのは... そのよそ者がお前の魂を盗めることだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • No one's going to rent out a space in their home to a stranger.
    「誰も自宅の空部屋を他人に貸さない」 と考えたからです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Nowalingu was with that stranger, the uncle's eyes had seen it themselves.
    ノワリングはそのよそ者といっしょだった おじさんの目がそれを見た - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He had to share the hotel room with a stranger.
    彼はホテルの部屋を知らない人と一緒に使わねばならなかった。 - Tanaka Corpus
  • The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger.
    彼の父親だと思った人はまったくの別人だと分かった。 - Tanaka Corpus
  • The woman who he thought was his aunt was a stranger.
    彼が自分の叔母さんだと思った女性は、知らない人であった。 - Tanaka Corpus
  • A stranger came up, asking me the way to the museum.
    見知らぬ人が近づいてきて、私に博物館へ行く道をたずねた。 - Tanaka Corpus
  • Having lived in the town, I'm not a stranger there.
    その町に住んだ事があるので、私はその町に不案内ではない。 - Tanaka Corpus
  • I'm a stranger here myself. I'm afraid that I can't help you.
    私もこの辺りは初めてなんです。お役に立てないと思います。 - Tatoeba例文
  • He had to share the hotel room with a stranger.
    彼はホテルの部屋を知らない人と一緒に使わねばならなかった。 - Tatoeba例文
  • The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger.
    彼の父親だと思った人はまったくの別人だと分かった。 - Tatoeba例文
  • The woman who he thought was his aunt was a stranger.
    彼が自分の叔母さんだと思った女性は、知らない人であった。 - Tatoeba例文
  • I'm a stranger here myself. I'm afraid I can't help you.
    私もこの辺りは初めてなんです。お役に立てないと思います。 - Tatoeba例文
  • Having lived in the town, I'm not a stranger there.
    その町に住んだ事があるので、私はその町に不案内ではない。 - Tatoeba例文
  • A stranger came up, asking me the way to the museum.
    見知らぬ人が近づいてきて、私に博物館へ行く道をたずねた。 - Tatoeba例文
  • “Where is the station?"“Sorry, but I'm a stranger here myself."
    「駅はどこですか」「残念ですが,私もこの辺はよく知らないのです」 - Eゲイト英和辞典
  • Peterson had rushed forward to protect the stranger from his assailants;
    ピータースンが、この見知らぬ男を乱暴者から守ろうと駆けよった。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
  • who to all the world was still a stranger
    読者諸君はまだこの青年のことを何もご存じないのですから。 - Edgar Allan Poe『約束』
  • a show to which Europe is as yet a stranger.
    この演目は、ヨーロッパではまだまだ見慣れたものとはなっていない。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • Ridjimiraril still believed it was the stranger who took nowalingu.
    リジミラリルはそれがノワリングを捕まえた よそ者であるとまだ信じていた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • No stranger than the monsters I hear you faced, hercules.
    お前が怪物と直面したと聞いても 少しも奇妙じゃない ヘラクレス - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Stranger things have happened. that's not your phone, mr. reese.
    奇妙なことが起こった。 あなたが使っている 携帯ではない、ミスターリース。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • She was conscious of being stared at by a stranger.
    彼女は見知らぬ人にじっと見つめられていることを意識していた。 - Tanaka Corpus
  • Looking out of the window, I saw a stranger at the doorstep.
    窓の外を見たとき、戸口の上り段のところに見知らぬ人がみえた。 - Tanaka Corpus
  • When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words.
    メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。 - Tanaka Corpus
  • She was conscious of being stared at by a stranger.
    彼女は見知らぬ人にじっと見つめられていることを意識していた。 - Tatoeba例文
  • Looking out of the window, I saw a stranger at the doorstep.
    窓の外を見たとき、戸口の上り段のところに見知らぬ人がみえた。 - Tatoeba例文
  • When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words.
    メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。 - Tatoeba例文
  • She is such an altruist that she would give her bone-marrow to a complete stranger.
    彼女は赤の他人に骨髄を提供するような利他主義者だ。 - Weblio英語基本例文集
  • It would be best for you not to tell your address to a stranger.
    知らない人には住所を教えないのが一番だと思いますよ - Eゲイト英和辞典
  • Today the word 'tozama' is often used to mean a stranger.
    「外様」という語句は、現在では余所者という意味で使われることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • One of my stranger abilities is that when I need to find someone... like right now, the creepy guy in the diner
    僕の能力の1つ 人を探す場合 今は店にいたキモい男 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • She recognized him at once as the stranger in her dream.
    彼女はすぐに彼が夢の中に出てきた見知らぬ人であることに気づいた。 - Tanaka Corpus
  • A stranger came up and asked me the way to the hospital.
    知らない人が近づいてきて、そして私に病院へ行く道をたずねた。 - Tanaka Corpus
  • She recognized him at once as the stranger in her dream.
    彼女はすぐに彼が夢の中に出てきた見知らぬ人であることに気づいた。 - Tatoeba例文
  • A stranger came up and asked me the way to the hospital.
    知らない人が近づいてきて、そして私に病院へ行く道をたずねた。 - Tatoeba例文
  • A long journey makes me feel myself a stranger to my own home.
    久しく旅行をしていたのでどうやら気分が自分の家になじまない - 斎藤和英大辞典
  • and first Celia entreated the young stranger that he would desist from the attempt;
    まずシーリアが、見知らぬ若者に、こんな試合はおやめ下さい、と頼んだ。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
  • He started on the entrance of the stranger, and rose feebly to his feet.
    男が部屋の中に入ってくるとはっとなり、弱々しく立ちあがった。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
  • 9. Keep thyself as a stranger and a pilgrim upon the earth, to whom the things of the world appertain not.
    この世では、よそ者であり続け、巡礼者でありつづけなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • When it detects a stranger, it gives a warning and informs the owner's cell phone.
    不審者を感知すると警告を発し,所有者の携帯電話に知らせる。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • you must not allow a stranger into the house when your mother is away
    お母さんが出かけているとき、あなたは、家に見知らぬ人を入れてはいけない - 日本語WordNet
  • I should probably go because my friend's waiting for me and you're a, you're a total stranger.
    友達が待ってるから もう行かなきゃ あなたは全然知らない人だし - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It was not the stranger who took nowalingu, and she did not run away.
    それはノワリングを奪ったよそ者では なかった そして 彼女は逃げなかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • But I am not selling joan's house to a stranger, and that is final!
    ジョアンの家は 他人に売ったりしない! みんなの家だよ 売って欲しくないさ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • There is no worry about being made fun of by a stranger even if he sings badly.
    たとえ下手な歌だとしても、見知らぬ他人から揶揄される心配もない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I wonder why it is that since I met them, I haven't once felt that they were a stranger.
    なぜだろう、初めて会ったときから、他人という感じがしないんだよね。 - Tatoeba例文
<前へ 1 2 .... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 次へ>

例文データの著作権について

  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”The Assignation”

    邦題:『約束』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
    く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”AS YOU LIKE IT”

    邦題:『お気に召すまま』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

    邦題:『奇妙な依頼人』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”The Imitation of Christ”

    邦題:『キリストにならいて』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
    http://www.hyuki.com/
    http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  • 原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

    邦題:『ブルー・カーバンクル』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
    Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.