「explained」を含む例文一覧(1708)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 34 35 次へ>
  • Freddy Malins explained,
    フレディ・マリンズが説明した、 - James Joyce『死者たち』
  • These will be explained in detail in the following sentences.
    本項で詳述。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This term will be explained below.
    本項にて解説する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This definition will be explained in this article.
    本稿で説明する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I already explained that.
    それは もう説明したわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I've explained in detail.
    もう詳しく話しただろ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It will be explained later in this section.
    本項で説明する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Well, that's easily explained, actually
    簡単に説明できるわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Well, that's easily explained, actually...
    簡単に説明できるわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • As I explained earlier
    先にご説明したように - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Peter explained,
    ピーターは、そう説明しました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • explained or answered
    説明されるか、答えられる - 日本語WordNet
  • I just explained design.
    デザインについて語りました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • As I explained to you earlier...
    すでに説明したように - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • As darwin explained.
    ダーウィンの説明の通りです。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He explained in broken English.
    下手な英語で説明した - 斎藤和英大辞典
  • It will be explained in this article.
    本項目で説明する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He explained the whole matter without omitting a single detail.
    落ち無く説明した - 斎藤和英大辞典
  • he explained indignantly,
    かれは憤然として答えた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • It is to be explained in detail under this heading.
    本項目で詳述。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This idea is explained by other theories.
    その他にも各説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As durkheim explained.
    デュルケームの説明の通りです。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And baroncohen explained
    バロンコーエン氏の解説によれば - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I explained him the procedures.
    彼に手続きを説明した。 - Tatoeba例文
  • Tom explained the rules to me.
    トムは僕にルールを話した。 - Tatoeba例文
  • he explained sketchily
    彼は、大ざっぱに説明した - 日本語WordNet
  • I explained everything in detail.
    細大漏らさず報告した - 斎藤和英大辞典
  • he explained to Mr. Holohan,
    彼はホラハン氏に説明した、 - James Joyce『母親』
  • A multistage processing is explained.
    多段階処理を説明する。 - 特許庁
  • That explained everything.
    これがすべてを語ったのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And peter explained what ebola was. he explained what the disease was.
    ピーターはエボラとは何なのか どんな病気なのか それが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I explained the procedures to him.
    彼に手続きを説明した。 - Tatoeba例文
  • I explained the procedure to him.
    彼に手続きを説明した。 - Tatoeba例文
  • There are the clauses as explained in the above.
    右 條々斯定置所 如件 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • One government biologist, he explained this
    ある政府の生物学者は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • That was explained to you.
    それはあなたに説明された - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Dad explained that this wasn't a big open hole
    父は それは穴ではなく - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • (Explained also in Oni (disambiguation))
    (鬼(曖昧さ回避)でも説明。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He explained everything to the minutest details.
    細大漏らさず説明した - 斎藤和英大辞典
  • explained Wilson quickly.
    とウィルソンがあわてて説明した。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • In this section, the former is explained.
    本項では1.について述べる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In a recent email to me, she explained
    最近 受け取ったメールには - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Nearly all of these proteins can be explained
    このタンパク質のほとんどは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It is explained in this sense as follows
    以下、この意味で解説する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • explained the situation in a nutshell
    事情を簡単に説明する - 日本語WordNet
  • I explained in reply to the question.
    質問に応じて説明した - 斎藤和英大辞典
  • I explained in answer to the question.
    質問に応じて説明した - 斎藤和英大辞典
  • explained the Witch of the North,
    北の魔女は説明しました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • It's okay. I explained everything to him.
    大丈夫 全部説明したわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He explained the rules to me.
    彼は私にルールを説明した。 - Tatoeba例文
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 34 35 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”A Mother”

    邦題:『母親』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。