ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
共起
表現
「returned」を含む例文一覧(13032)
<前へ
1
2
...
.
4
5
6
7
8
9
10
11
12
...
.
260
261
次へ>
a man just
returned
from abroad
外国から帰りたての人
- 斎藤和英大辞典
They
returned
with colours flying and band playing.
旗鼓堂々と凱旋した
- 斎藤和英大辞典
He
returned
in triumph.
彼は大得意で帰って来た
- 斎藤和英大辞典
He
returned
with a triumphant countenance.
得意満面で帰って来た
- 斎藤和英大辞典
When night came on, we
returned
home.
夜になって、家へ帰った。
- Tanaka Corpus
She
returned
from a trip.
彼女は旅行から帰った。
- Tanaka Corpus
She
returned
safe and sound.
彼女は無事に戻ってきた。
- Tanaka Corpus
Has he
returned
yet?
彼はもう帰ってきましたか。
- Tanaka Corpus
She
returned
from a trip.
彼女は旅行から戻った。
- Tatoeba例文
Jim has not yet
returned
home.
ジムはまだ帰宅していない。
- Tatoeba例文
Her old vigor
returned
彼女の古い力は戻った
- 日本語WordNet
he
returned
to his devotions
彼は再び祈りを始めた
- 日本語WordNet
When night came on, we
returned
home.
夜になって、家へ帰った。
- Tatoeba例文
She
returned
from a trip.
彼女は旅行から帰った。
- Tatoeba例文
She
returned
safe and sound.
彼女は無事に戻ってきた。
- Tatoeba例文
Has he
returned
yet?
彼はもう帰ってきましたか。
- Tatoeba例文
the sum is
returned
to the accumulator
和はアキュムレータに戻される
- コンピューター用語辞典
I
returned
to my parent's house.
私は実家へ帰りました。
- Weblio Email例文集
I
returned
home safely.
無事に家に帰ってきました。
- Weblio Email例文集
The stolen goods were
returned
undamaged.
盗品は無傷で戻された.
- 研究社 新英和中辞典
He was
returned
not guilty.
彼は無罪を言い渡された
- Eゲイト英和辞典
He
returned
from a business lunch.
彼は、ビジネスランチから戻った。
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
The forts replied to our fire―
returned
the fire.
砲台は砲火に応じた
- 斎藤和英大辞典
returned
one of the men;
一人の男が言い返した。
- Robert Louis Stevenson『宝島』
returned
Fix, through his set teeth.
フィックスはムッとして答えた。
- JULES VERNE『80日間世界一周』
"Oh, no,"
returned
the soldier;
兵隊は答えます。「いえいえ、
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
and Alice
returned
the bow,
アリスもおじぎを返しました。
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
It was late when my friend
returned
,
ホームズの帰りは遅かった。
- Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
I
returned
here again.
再びここに戻ってきました。
- Weblio Email例文集
That
returned
to its former appearance.
それは昔の姿に戻った。
- Weblio Email例文集
I
returned
back here.
私はここに戻ってきました。
- Weblio Email例文集
I
returned
to their place.
私は彼らの所へ戻った。
- Weblio Email例文集
I
returned
to my job.
私は仕事に復帰しました。
- Weblio Email例文集
He then
returned
to secular life and named himself Yoshinobu.
還俗し義宣と名のる。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
An alternative version maintains that he
returned
to farming.
帰農したとの説もある。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
August 21, 1558:
Returned
to Kyoto.
1558年(永禄元)8月21日、帰洛。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She
returned
to Japan in November.
11月には日本へ帰国する。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
meaning that NULL should be
returned
.
は NULL を返すことを意味する( action
- JM
Imperial Prince Hisanaga (
returned
to the Imperial Family in 1330)
久良親王(1330年復帰)
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Hai Seisei, an envoy from Sui,
returned
to his country.
隋使裴世清帰国する。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It seems she has just
returned
to japan last month.
先月 帰国したそうや。
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Well, a year later I
returned
一年後同じ場所に戻り
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I swore I would kill him if he ever
returned
.
戻れば殺すと誓った
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Right after she
returned
from mizumachi.
水津町から帰ってすぐに
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A lot, they just
returned
3,450 yen!
3450円も多く返ってくんの!
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Guin... has your memory
returned
?!
グイン もしや記憶が戻ったの?
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
No one has ever
returned
.
そこから帰った者はいない
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And I
returned
to the medical university
母校の医科大学へ戻り
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
She
returned
here to her husband's hometown...
夫の故郷に越しました
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I
returned
to Tokyo the same day.
その日のうちに帰京した.
- 研究社 新和英中辞典
<前へ
1
2
...
.
4
5
6
7
8
9
10
11
12
...
.
260
261
次へ>
例文データの著作権について
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
大規模オープンソース日英対訳コーパス
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
JM
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the
GNU Free Documentation License
.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”
邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”
邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”
邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived.
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”
邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
原題:”Treasure Island ”
邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
returned