「returned」を含む例文一覧(13015)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 260 261 次へ>
  • error is returned.
    エラーが返される。 - JM
  • Barbara's returned.
    バーバラは戻ってた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Not be returned.
    戻らないだろう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Arrays are returned as lists
    戻り値はリスト。 - Python
  • That i'm returned.
    僕が戻った事 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • returned Black Dog,
    黒犬は答えた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • returned Ben Gunn,
    ベン・ガンは答えた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • returned the doctor;
    先生は答えた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • returned Stuart,
    スチュアートは答えた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • returned the consul,
    領事は答えた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • returned Mr. Fogg,
    フォッグ氏は言った。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • returned the other,
    隊長は言った。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • returned Mr. Hyde,
    ハイド氏は答えた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • He returned to Kyoto.
    京都へ戻った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On December 24, he returned to Kyoto.
    12月24日、帰洛。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • No value is returned.
    値は返されない。 - JM
  • None returned...
    1人も戻ってこん。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I have returned!
    俺は戻りました! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • No merchandise can be returned.
    返品お断り。 - Tanaka Corpus
  • No merchandise can be returned.
    返品お断り。 - Tatoeba例文
  • He is a returned convict―an ex-convict.
    刑余の身だ - 斎藤和英大辞典
  • I returned yesterday.
    昨日帰りました - 斎藤和英大辞典
  • returned the captain.
    船長は答えた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • returned the captain;
    船長は答えた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • returned Mr. Fogg.
    フォッグ氏が返した。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • returned Passepartout.
    パスパルトゥーは答えた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • returned the conductor,
    車掌は続けた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • returned the captain.
    隊長は答えた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • returned the lawyer;
    弁護士は答えた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • returned Helena,
    ヘレナは言い返した。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
  • On May 25, he returned to the capital.
    5月25日、帰洛。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On May 29, he returned to the capital.
    5月29日、帰洛。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On July 9, he returned to the capital.
    7月9日、帰洛。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He returned to Japan in September 1873.
    1873年9月、帰国。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The following errors are returned via getdate_err
    以下のエラーが、( getdate () - JM
  • was returned for this condition.
    が返されていた。 - JM
  • And he has returned.
    彼が戻って来た - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You've finally returned.
    やっと戻ってきた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He still hasn't returned yet?
    まだ 帰ってない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He hasn't returned it yet.
    まだ返してない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • None have returned.
    返事は一切ない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He is a returned conscript.
    徴兵上がりだ - 斎藤和英大辞典
  • He returned unexpectedly.
    フラリと帰って来た - 斎藤和英大辞典
  • I returned in safety yesterday.
    昨日無事帰着 - 斎藤和英大辞典
  • returned the doctor.
    と先生は答えて、 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • returned Long John.
    ロング・ジョンは答えた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • returned Morgan.
    モーガンが返事をした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • returned the general,
    准将は答えた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • returned the Parsee.
    パーシー人が答えた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • He returned home in Tama district.
    多摩に帰還する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 260 261 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

    邦題:『真夏の夜の夢』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。