「returned」を含む例文一覧(13015)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 260 261 次へ>
  • Our patrol has returned.
    パトロールが戻ってきました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Miyagi ryota, has returned.
    宮城リョータが戻ってきた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And then, when we returned six weeks later
    6週間後に戻って - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • She won't returned my calls.
    折り返し電話すらない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The cold weather has returned.
    寒さがまたぶり返した. - 研究社 新和英中辞典
  • He has been returned a member.
    彼は議員に選ばれた - 斎藤和英大辞典
  • I returned on the following day, the 10th.
    翌十日に帰った - 斎藤和英大辞典
  • The party returned safe and sound.
    一行は無事に戻った。 - Tanaka Corpus
  • The party returned safe and sound.
    一行は無事に戻った。 - Tatoeba例文
  • an object that is returned
    一旦買って返した物 - EDR日英対訳辞書
  • I have returned to Japan!
    今日本に戻りました! - Weblio Email例文集
  • The returned options array
    返されるオプションの配列 - PEAR
  • Don't forget to check if the returned result from your action is a
    処理の結果が - PEAR
  • returned the pilot.
    水先案内人は答えた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • returned Mr. Fogg tranquilly.
    フォッグ氏は静かに答えた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • I returned home now.
    私は今家に戻りました。 - Weblio Email例文集
  • They returned to the country.
    彼らは国へ帰りました。 - Weblio Email例文集
  • He returned to Japan.
    彼は日本に戻りました。 - Weblio Email例文集
  • He returned to Kyoto in 1515.
    永正12年(1515年)に帰洛。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (Sakamoto returned to Tosa on October 9).
    (9/3、坂本は土佐へ帰国) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • not returned in kind
    同じようには返されない - 日本語WordNet
  • June 5: He returned to the same position.
    6月5日本位に復す - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He returned home in June 1873.
    明治6年(1873年)6月、帰国。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He returned to Japan in 1868.
    明治元年1868年に帰国。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He returned to Japan in 1914.
    大正3年(1914年)に帰国。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 1887: He returned to Japan from studying abroad.
    1887年:留学から帰国。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The following bits may be set in the mask field returned by read (2):
    以下のビットがread (2) - JM
  • error is returned ("No such file or directory").
    エラーが返される("No such file or directory")。 - JM
  • - He returned from Koshiro no karimiya.
    -子代離宮から帰った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • They returned to Japan in 1590.
    1590年(天正18年)に帰国。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • And returned to the company.
    会社に戻ってくれたの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Peter bishop has returned.
    ピーター・ビショップが 帰って来た - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Yes. as soon as I returned, my parents...
    ええ 帰国早々 親が - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It was past twelve when I returned.
    十二時過ぎに帰った - 斎藤和英大辞典
  • He is just returned from abroad.
    あの人は洋行帰りだ - 斎藤和英大辞典
  • He returned from Canada.
    彼はカナダから戻ってきた。 - Tatoeba例文
  • I have just returned.
    たった今帰ったところだ。 - Tatoeba例文
  • I returned to the car.
    私は車に戻りました。 - Weblio Email例文集
  • He returned to Japan.
    彼は日本に帰りました。 - Weblio Email例文集
  • They returned to the mothership.
    彼らは母船に帰還した。 - Weblio英語基本例文集
  • He returned empty‐handed.
    彼は手ぶらで戻ってきた. - 研究社 新英和中辞典
  • They returned to their several homes.
    おのおのの家に引取った - 斎藤和英大辞典
  • Soon after I returned from beijing
    北京から帰るとすぐに - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • and I returned to my former position,
    もとの場所にもどった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • but Holmes had not yet returned.
    だがホームズは不在だった。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
  • After Teisei returned to the Imperial Family, he also returned.
    定省の皇籍復帰に伴い皇籍へ移る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He had evidently returned to the scene of the crime.=Evidently he had returned to the scene of the crime.
    明らかに彼は犯行現場に戻っていた. - 研究社 新英和中辞典
  • I returned that.
    私はそれを返品しました。 - Weblio Email例文集
  • January 21: Returned to Shonii.
    正月21日正二位に復す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 844: He returned to Kyoto in fall
    844年(承和11)秋、帰洛。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 260 261 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • PEAR
    Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
    This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

    邦題:『ボヘミアの醜聞』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    書籍名:ボヘミアの醜聞
    著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
    原書:A Scandal in Bohemia
    底本:インターネット上で公開されているテキスト
    訳者名:大久保ゆう (c)2001
    Ver.2.21 (2003/9/10)
    このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。