「shall be」を含む例文一覧(46960)

<前へ 1 2 .... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 .... 939 940 次へ>
  • (3) Any attempt to commit the crimes set forth in the preceding two paragraphs shall be punished.
    3 前二項の罪の未遂は、罰する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 9 The officers' term of office shall be two years.
    第九条 役員の任期は、二年とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) Three out of the seven Commission Members shall be part-time members.
    2 委員のうち三人は、非常勤とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Item (v) of Article 51 shall be deleted and item (vi) shall be changed to item (v).
    第五十一条中「左の」を「次の」に改め、第五号を削り、第六号を第五号とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) The juridical person shall not be a for-profit entity.
    一 営利を目的とする法人でないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The fixed number of examiners shall be specified by Cabinet Order.
    2 試験委員の定数は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Her title of honor shall be Heika (Article 23) and she shall be buried in a mausoleum (Article 27).
    また敬称は陛下を用い(第23条)、太皇太后を葬るところは陵と称する(第27条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To this end, particular attention shall be paid to the following points:
    以下の点に特に留意するものとする。 - 金融庁
  • The position of the President and the Attorney General shall be held by Japanese.
    院長及檢事總長ハ日本人トス - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Item 3. Military forces shall be arranged as follows;
    第三左記ノ方法ニ依リテ軍備ヲ整理ス - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (5) Food items which shall be considered when formulating inspection plans
    (5) 計画策定の際に考慮する品目 - 厚生労働省
  • Therefor our schedule shall be as planned
    したがって こちらの打ち込みも 予定どおりだ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • There shall be no more death, neither sorrow, nor crying, nor pain
    "死も痛みも悲しみも無い" ヨハネ黙示録 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • On May 5, katabira (light summer garment) made of kinu-chijimi (silk crepe) or asa-sarashi (bleached hemp) shall be worn, however, the base color shall be limited to white or black.
    五月五日は絹縮か麻晒の帷子着用、ただし地の色は白か黒のみ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Shall I not be missed?
    僕がいなくて不便を生ずるような事はないか - 斎藤和英大辞典
  • The object of the society shall be to practise speaking English.
    本会は英語を練習するを本旨とす - 斎藤和英大辞典
  • A contract in contravention of the present article shall be null and void.
    本条に違反した契約は無効とす - 斎藤和英大辞典
  • The Imperial Throne shall be succeeded to by the male descendants of the Imperial House
    皇位は男皇子孫これを継承す - 斎藤和英大辞典
  • I shall be obliged to you for an answer―(他動詞構文にすれば)―An answer will oblige me.
    お返事下さらばありがたい - 斎藤和英大辞典
  • Once over this barrier, we shall be in smooth water.
    この難関をさえ切り抜ければ後は楽だ - 斎藤和英大辞典
  • One who mixes with vermilion will turn red―(に相当するは)―“He who touches pitch shall be defiled therewith”―“Evil communications corrupt good manners.”
    朱に交われば赤くなる - 斎藤和英大辞典
  • Trials and judgments shall be conducted in public.
    裁判の対審判決は之を公開す(憲法) - 斎藤和英大辞典
  • I shall be glad of your company.
    あなたがおいでになるならお供を致ししょう - 斎藤和英大辞典
  • I shall be brought to justice.
    そんなことをしようものなら後ろへ手がまわる - 斎藤和英大辞典
  • Shall you be going to the meeting on Saturday?
    土曜日には会合にお出かけになりますか。 - Tanaka Corpus
  • For all mans sins damned we shall be.
    全人類の罪のために俺達は呪われる。 - Tanaka Corpus
  • It is doubtful whether we shall be able to come.
    私たちが来られるかどうかは分からない。 - Tanaka Corpus
  • "Right, shall we be off then?" "Yes. Let's go!"
    「よし。じゃあ行きましょうか」「はい。行きましょう!」 - Tatoeba例文
  • Shall you be going to the meeting on Saturday?
    土曜日には会合にお出かけになりますか。 - Tatoeba例文
  • For all mans sins damned we shall be.
    全人類の罪のために俺達は呪われる。 - Tatoeba例文
  • It is doubtful whether we shall be able to come.
    私たちが来られるかどうかは分からない。 - Tatoeba例文
  • Set, if drive names shall be read or not.
    ドライブ名を読み込むかどうかを設定します。 - PEAR
  • Precise adherence to policy shall be imperative.
    ポリシーを正確に遵守することが不可欠だ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • If I hear the truth today, I shall be content to die tomorrow.
    朝に道を聞けば夕に死すとも可なり - 斎藤和英大辞典
  • I shall never be able to repay your kindness.
    ご恩の万分の一も報いたいと思います - 斎藤和英大辞典
  • Politics shall be a forbidden topic.
    政談に渉ることはいっさい抜きに致します - 斎藤和英大辞典
  • (1) A Member Commodity Exchange shall be a juridical person.
    1 会員商品取引所は、法人とする。 - 経済産業省
  • (1) An Association shall be dissolved based on the following grounds:
    1 協会は、次の事由によつて解散する。 - 経済産業省
  • "I shall not be sorry to see the rascal's face,
    「私も、そいつの顔を見たいとは思います。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • and I shall be infinitely obliged to you.''
    そうすれば、僕は君に永久に恩をきるよ……」 - Conan Doyle『黄色な顔』
  • "With pleasure," replied the other. "What shall it be?"
    相手は答えた「喜んで、で何なのでしょう?」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • (3) A patent shall be in such form as may be prescribed.
    (3) 特許証は所定の様式により作成されるものとする。 - 特許庁
  • The following, in particular, shall not be deemed to be inventions under paragraph
    次のものは特に,(1)に基づく発明であるとはみなさない。 - 特許庁
  • The person who has created the design shall be deemed to be the designer.
    意匠を創作した者は意匠創作者とみなされる。 - 特許庁
  • The inventor shall be entitled to be named as the inventor.
    発明者は,発明者として表示を受ける権利を有する。 - 特許庁
  • An application for a patent in Canada shall be deemed to be abandoned.
    カナダ特許出願は,次の場合は放棄したものとみなす。 - 特許庁
  • The implementation of a compulsory license shall be deemed to be the implementation of the relevant patent.
    強制ライセンスの実施は特許の実施とみなされる。 - 特許庁
  • (ii) The following shall be the standards on the measures to be taken by employers:
    二 使用者が講ずべき措置の基準は、次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The appeal shall be made within two weeks and shall have no delaying effect. No appeal shall lie against the decision of the Appeal Division or the next higher instance.
    審判部又は前記の上級審の決定については,更に上訴することはできない - 特許庁
  • Failure to furnish the abstract within the fixed time limit shall result in that the application shall be deemed to be withdrawn and the proceedings shall discontinue.
    要約を定められた期限内に提出しない場合は,出願は取り下げられたものとみなされ,手続は停止される。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 .... 939 940 次へ>

例文データの著作権について

  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • PEAR
    Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
    This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”THE YELLOW FACE”

    邦題:『黄色な顔』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
    入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
    校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
    青空文庫作成ファイル:
    このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。