「shall be」を含む例文一覧(46960)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 939 940 次へ>
  • We shall be your opponents!
    お前の相手は 俺たちだ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And all shall be well.
    ""そして全ては上手くいき"" - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Justice shall be served swiftly.
    刑は迅速に執行する - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I shall be ready in a minute.
    じきに用意ができます - 斎藤和英大辞典
  • I shall be back early next month.
    来月上旬に帰る - 斎藤和英大辞典
  • Then I shall be ruined.
    それでは僕の身が立たぬ - 斎藤和英大辞典
  • Your request shall be granted.
    お願いを聞いて上げます - 斎藤和英大辞典
  • It is who shall be the first to do it.
    互いに先を争う - 斎藤和英大辞典
  • Order in Which Examination of Evidence Shall Be Carried Out
    証拠調の順序 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Those who believe shall be saved.
    信じる者は救われるよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Yes, I shall be king, too!
    そうとも! 私は王になる! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I shall be at your service in a moment.
    今ご用を伺います - 斎藤和英大辞典
  • I shall be free―at leisure―after three.
    三時から手があきます - 斎藤和英大辞典
  • I shall be back in a month's time.
    一月たてば帰ります - 斎藤和英大辞典
  • I shall be free―at leisure―at your service―in a minute.
    じきに手が明きます - 斎藤和英大辞典
  • I shall be here till five.
    僕は五時までここに居る - 斎藤和英大辞典
  • You shall be my daughter's husband.
    君を娘の夫にしよう。 - Tanaka Corpus
  • You shall be my daughter's husband.
    君を娘の夫にしよう。 - Tatoeba例文
  • a politician who shall be nameless
    名は伏せるがある政治家 - Eゲイト英和辞典
  • It shall be a great bargain.
    大負けに負けておきます - 斎藤和英大辞典
  • I shall be eternally grateful to you.
    このご恩は忘れません - 斎藤和英大辞典
  • It shall all be changed by-and-by."
    未来は変わるんだから。」 - Ouida『フランダースの犬』
  • Temperatures shall be expressed in degrees Celsius.
    温度は,摂氏で記載する。 - 特許庁
  • An assembly widely convoked shall be established, and all matters of state shall be decided by public discussion.
    一廣ク會議ヲ興シ、萬機公論ニ決スヘシ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The following shall not be considered trademarks, nor shall they be capable of registration.
    次のものは,商標として認めず,登録もしない。 - 特許庁
  • A notice under this section shall be--
    本条に基づく通知は, - 特許庁
  • The typing shall be 1 spaced.
    タイプ打は,行間を1.5とする。 - 特許庁
  • (4) A person shall not be pregnant.
    (四) 妊娠していないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Your name shall be hercules.
    あなたの名前はヘラクレスです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I shall be late this evening.
    今晩は帰りが遅くなる - 斎藤和英大辞典
  • Your word shall be law to me.
    貴命を遵守致します - 斎藤和英大辞典
  • I shall be a beggar.
    まかりまちがえば玉無しさ - 斎藤和英大辞典
  • I shall be at home tomorrow
    明日は在宅の都合です - 斎藤和英大辞典
  • His name shall be immortalized
    その名は万世に伝わらん - 斎藤和英大辞典
  • His name shall be immortal.
    その名は万世に伝わらん - 斎藤和英大辞典
  • Then I shall be unable to recover the cost.
    それじゃ元が取れない - 斎藤和英大辞典
  • I shall be fifteen next year
    来年は十五になります - 斎藤和英大辞典
  • "We shall be on board by noon,"
    「正午には乗船できる。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • "Your commands shall be obeyed,"
    「ご命令通りにいたします」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • “Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son. They shall call his name Immanuel”; which is, being interpreted, “God with us.”
    「見よ,処女が妊娠し, 男の子を産むだろう。 - 電網聖書『マタイによる福音書 1:23』
  • I shall be happy to be of service to you.
    私でお役に立つなら幸いです - 斎藤和英大辞典
  • I shall be happy to be of service to you.
    僕でお役に立つなら幸いです - 斎藤和英大辞典
  • Temperatures shall be expressed in degrees centigrade (Celsius).
    温度は、摂氏で記載する。 - 特許庁
  • The hearing shall be in public.
    聴聞は公開して行う。 - 特許庁
  • shall be signed by the applicant;
    申請人が署名すること - 特許庁
  • (2) An Association shall be a juridical person.
    2 協会は、法人とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • shall be the methods listed as follows:
    次に掲げる方法とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • You shall be my daughter's husband.
    お前を娘の夫にしよう。 - Tanaka Corpus
  • Acts Which Shall be Punishable by Non-Penal Fine
    過料に処すべき行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • One shall not be allowed to escape from the group.
    一、局ヲ脱スルヲ不許 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 939 940 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”A DOG OF FLANDERS”

    邦題:『フランダースの犬』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    <版権表示>
    Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.