「shall be」を含む例文一覧(46804)

<前へ 1 2 .... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 .... 936 937 次へ>
  • Those who violate this regulation shall be punished
    本則を犯す者は罰せらるべし - 斎藤和英大辞典
  • Then I shall be playing the bookseller's game―playing into the bookseller's hands.
    それでは本屋のご奉公になる - 斎藤和英大辞典
  • He shall know that I am not to be trifled with.
    人をばかにするにも程がある - 斎藤和英大辞典
  • I shall be happy to die by your hand.
    貴方に殺されりゃ本望ですわ - 斎藤和英大辞典
  • On what basis shall I be engaged?
    どんなきめでお雇い下さいますか - 斎藤和英大辞典
  • It is who shall be the first to enter.
    門が開くと先を争って入る - 斎藤和英大辞典
  • I shall be back in time for the examination.
    試験に間に合うように帰ります - 斎藤和英大辞典
  • This shall be my last sign of good-will.
    これを最後の心尽しとしよう - 斎藤和英大辞典
  • If the breeze holds, we shall soon be there.
    この風が保てばじきに行き着く - 斎藤和英大辞典
  • I shall not be to blame or its failure
    事が破れても僕の罪ではない - 斎藤和英大辞典
  • If this breeze helds, we shall soon be there.
    この風が続けばじきに行き着く - 斎藤和英大辞典
  • This heirloom shall be yours.
    この先祖伝来の家宝は君の物だ。 - Tatoeba例文
  • I shall be back by the end of the month at the latest―at the furthest.
    遅くても今月末には帰る - 斎藤和英大辞典
  • Even if it does not go well, I shall be where I was
    うまくいかなくとも元々だ - 斎藤和英大辞典
  • The offender shall be dealt with according to precedent.
    犯人は先例によって処分す - 斎藤和英大辞典
  • I shall be greatly obliged to you."
    そしたらすごく恩義に感じますよ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • We shall be at work before midnight.
    0時までには仕事にとりかかりたい。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
  • (2) Temperatures shall be expressed in degrees centigrade (Celsius).
    (2) 温度は,摂氏温度で表現する。 - 特許庁
  • (3) Annual fees shall not be refundable.
    (3) 年次手数料は,払い戻されない。 - 特許庁
  • (2) Judicial notice shall be taken of the following:
    (2)裁判所の確知は,次のものをいう。 - 特許庁
  • The following points shall be taken into account.
    次の点が考慮されるべきである。 - Weblio Email例文集
  • I shall be mean to him.
    彼に対しては意地悪になりましょう。 - Weblio Email例文集
  • A shall be discussed before B.
    AはBの前に話し合われるべきである。 - Weblio Email例文集
  • Annual fees shall not be refundable.
    年間特許料は払い戻されない。 - 特許庁
  • Drawings and tracings shall be in black ink.
    図面及び透写図は黒インクにする。 - 特許庁
  • The right in a design shall be an exclusive right.
    意匠権は,排他的権利とする。 - 特許庁
  • (6) The minimum margins of sheets shall be 2 cm.
    (6) 各用紙の最低余白は2cm とする。 - 特許庁
  • 7. Only one side of each paper shall be used.
    (7) 各紙面の片側のみを用いる。 - 特許庁
  • 3. Only one side of each paper shall be used.
    (3) 各紙面の片側のみを用いる。 - 特許庁
  • It shall be concise and precise.
    簡潔かつ的確でなければならない。 - 特許庁
  • Form No.401-A shall be filled out as follows:
    様式401-A は,次のとおり記入する。 - 特許庁
  • The following industrial designs shall not be registered:
    次の意匠は登録してはならない。 - 特許庁
  • Only one side of each sheet shall be used.
    各用紙は,片面のみを使用する。 - 特許庁
  • The notice shall be on Form O.3.
    当該通知は,様式O.3により行う。 - 特許庁
  • The second sentence of Article 44.6 shall be applicable.
    第44条[6]第2段落を適用する。 - 特許庁
  • (1) The following shall not be patentable
    (1) 特許は次のものには付与されない。 - 特許庁
  • (2) Information under paragraph (1) shall be:
    (2) (1)にいう情報とは,次のものをいう。 - 特許庁
  • (1) Patents shall be forfeited in the following cases:
    (1) 特許は,次の場合に消滅する。 - 特許庁
  • The Patent Office shall be located in Vienna.
    特許庁の所在地はウィーンとする。 - 特許庁
  • Such decisions shall be deemed final.
    前記の処置は最終決定とみなす。 - 特許庁
  • The following procedural fees shall be payable:
    手続手数料は次の通りとする。 - 特許庁
  • The proceedings before the Office shall be in the Czech language.
    庁への手続はチェコ語で行う。 - 特許庁
  • The record shall not be open to the public.
    その記録は公衆に公開しない。 - 特許庁
  • The request shall be valid for 1 year.
    請求の有効期間は1年とする。 - 特許庁
  • In accordance with the provision of sub-article (1) of this article an industrial design shall be:
    本条(1)の規定のもとで、 - 特許庁
  • This shall be indicated in the document.
    このことはその書類に表示される。 - 特許庁
  • The minimum margins shall be as follows:
    最小限余白は次の通りとする。 - 特許庁
  • Its caliper may not exceed 1mm, its format shall be A4.
    厚さは1mmを超えず,サイズはA4とする。 - 特許庁
  • The application shall be accompanied by:
    願書には次を添付するものとする。 - 特許庁
  • The minimum margins shall be as follows--
    余白は少なくとも次の通りとする。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 .... 936 937 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

    邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    2000年12月30日公開
    2001年5月17日修正
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.