「shall be」を含む例文一覧(46804)

<前へ 1 2 .... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 .... 936 937 次へ>
  • Refusal shall be explicit and in writing.
    拒絶は,明示的で,かつ,書面によるものでなければならない。 - 特許庁
  • (1) The patent shall be revoked ex tank:
    (1) 次の場合は,特許は,成立まで遡って取り消される。 - 特許庁
  • (1) An international application shall be filed in three copies.
    (1) 国際出願は写しを3 部提出されなければならない。 - 特許庁
  • (7) The decision of the Secretary-General shall be final and conclusive.
    (7) 官房長の決定は,確定した最終決定とする。 - 特許庁
  • The provisions appearing under Title IX of this Law shall be applicable as appropriate to this Title.
    第IX章の規定は,広告スローガンに準用される。 - 特許庁
  • In this decree the term act shall be taken to mean the 1995 Patent Act.
    本規則において「法律」とは,1995年の特許法をいう。 - 特許庁
  • 2. The following shall be submitted with the application:
    (2) 出願には,次に掲げる事項を添付しなければならない。 - 特許庁
  • (c) Interlocutory orders shall not be appealable.
    (c) 中間命令については,不服申立をすることができない。 - 特許庁
  • (d) No motion for reconsideration of the decision of the Director General shall be allowed.
    (d) 長官の命令の再審理申立は認められない。 - 特許庁
  • Patents shall be recorded in the National register of Patents.
    特許は,国家特許登録簿に記録されるものとする。 - 特許庁
  • The above parts shall be sequentially ordered, under the following headings:
    前記の部分は,次の見出しの下に,順を追って記載する。 - 特許庁
  • 7. As for prisoners, notices shall be delivered to prison warden.
    7. 囚人の場合は,通知は,刑務所長に送付される。 - 特許庁
  • A fee shall be paid on filing a patent application.
    特許出願時には手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
  • The inventor's name shall be stated in the application.
    願書には,考案者の名称を記載しなければならない。 - 特許庁
  • In such case, the patent claims shall be numbered.
    その場合は,特許クレームに番号を付さなければならない。 - 特許庁
  • The application shall be drawn up in Norwegian or English.
    出願はノルウェー語又は英語で作成しなければならない。 - 特許庁
  • The minimum margins of the sheets containing drawings shall be as follows:
    図面を含む用紙の最少余白は次のとおりとする。 - 特許庁
  • the minimum free margins of the sheets shall be of 2.5 cm on each side.
    紙面の最小余白は,各辺 2.5cmでなければならない。 - 特許庁
  • Goods and services shall be classified according to the following classification:
    商品及びサービスは,次に掲げる区分により分類する。 - 特許庁
  • The decision shall be published in the Moniteur belge/Belgisch Staatsblad and reported in the Collection.
    決定は,ベルギー官報及び公報に公表される。 - 特許庁
  • Notifications shall be entered in the Register in their chronological order of receipt.
    通知は受領の年代順に登録簿に登録される。 - 特許庁
  • The implementation of this Regulation shall be assigned to the President of the Patent Office.
    本規則の施行は,特許庁長官に委ねられる。 - 特許庁
  • All decisions issued by OSIM shall be substantiated.
    OSIMによるすべての決定は証拠に基づかなければならない。 - 特許庁
  • This date shall be determined inaccordance with the provisions of the Implementing Regulations.
    この日付は,施行規則の規定に基づいて決定する。 - 特許庁
  • Decisions of the Committee shall be issued by majority vote.
    委員会の決定は,過半数の票をもって発出される。 - 特許庁
  • The application shall be accompanied by an abstract of the invention.
    出願には,発明の要約を添付しなければならない。 - 特許庁
  • (1) A request for the grant of a patent shall be made on Patents Form 1.
    (1) 特許付与の請求は,特許様式1により行う。 - 特許庁
  • (1) There shall be established an electronic online system for the purposes of these Rules.
    (1) 本規則の適用上,電子オンラインシステムを設置する。 - 特許庁
  • (2) Notice of the appointment of a certification authority shall be published in the Journal.
    (2) 認証機関の指定の告示は,公報で公告する。 - 特許庁
  • (1) A trade mark shall be registered for a period of 10 years from the date of registration.
    (1)商標は,登録日から10年間,登録される。 - 特許庁
  • (3) There shall be one or more Assistant Registrars of Trade Marks.
    (3)1又は複数の商標登録官補をおくものとする。 - 特許庁
  • (4) The provisions of paragraphs (1) and (2) shall be applied accordingly to the trade mark.
    (4) (1)及び(2)の規定は,適宜商標に適用される。 - 特許庁
  • (1) A patent shall be declared invalid in the following cases:
    (1) 特許は,次に該当する場合は,無効が宣言される。 - 特許庁
  • (2) For the purposes of paragraph (1) the following shall also be regarded as use:
    (2) (1)の適用上,次のものもまた使用とみなされる。 - 特許庁
  • The time limits prescribed by this Act shall not be extended.
    本法によって定められた期限は,延期してはならない。 - 特許庁
  • Loss of seniority shall also be entered in the trademark register.
    優先順位の喪失も,商標登録簿に記入する。 - 特許庁
  • In this case, the date referred to in Article 76/P(7) shall be the date of registration.
    この場合は,第76/P条(7)にいう日を登録日とする。 - 特許庁
  • Preliminary evidence shall be taken by the Metropolitan Court.
    予備的証拠は,メトロポリタン裁判所により徴収される。 - 特許庁
  • The amount of the compensation shall be determined after the termination of the suspension.
    補償の金額は,停止措置の解除後に決定される。 - 特許庁
  • Samples of the textile fabric shall be signed on a label.
    織物生地の見本は,ラベルに署名しなければならない。 - 特許庁
  • The height of the numbers and letters in the illustration shall not be less than 6 mm.
    図解中の数字及び文字は縦6mm以上とする。 - 特許庁
  • The preliminary examination proceedings shall be based on such translation;
    予備審査は,当該翻訳文を基にして行うものとする。 - 特許庁
  • The examination shall not relate to the financial return to be expected from the invention.
    その際,発明の経済的収益性は判断しない。 - 特許庁
  • The following shall be responsible for the implementation of this Act:
    本法の施行については,次に掲げる者が責任を負う。 - 特許庁
  • The compulsory license shall be recorded in the Patent Register (Section 69).
    強制ライセンスは,特許登録簿(第69条)に登録する。 - 特許庁
  • The creation of the relations shall be considered under the so far existing regulations.
    関係創設は既存の規則に基づいて考慮される。 - 特許庁
  • Drawings and photographs shall be executed as follows:
    図面及び写真は,次の通りに作成しなければならない。 - 特許庁
  • The deposit shall be made in accordance with the Budapest Treaty.
    寄託は,ブダペスト条約に従って行わなければならない。 - 特許庁
  • Entries of persons on the list of experts shall be advertised.
    これらの者の専門家一覧への登録を公告する。 - 特許庁
  • At the same time, the decision shall be entered in the Register of Patents.
    同時に,当該決定を特許登録簿に登録する。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 .... 936 937 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.