「shall be」を含む例文一覧(46960)

<前へ 1 2 .... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 .... 939 940 次へ>
  • In this project, this shall not be considered at all.
    今回の事業においては、一切考慮しないこと。 - 経済産業省
  • A sequential page number shall be typed in the center of each page of the submission documents.
    "CD-Rには、必ず申請企業名を記載下さい。 - 経済産業省
  • Think before you answer, for it shall be done as you decide.
    考えてから返事をしたまえ、その通りにするから。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • The filing procedure shall be based on such translation; its correctness shall not be examined in the filing procedure.
    出願手続は,翻訳文に基づいて行う。出願手続においては,翻訳文の正確性は審査しない。 - 特許庁
  • Compulsory licenses shall always be granted on a non-exclusive basis, and sublicensing shall not be permitted.
    強制ライセンスは,常に非排他的ライセンスとして付与するものとし,サブライセンスを付与することは認められない。 - 特許庁
  • The appeals shall be decided by the President of the INPI, whereupon the administrative jurisdiction shall be ended.
    審判請求についてはINPI長官が決定するものとし,それによってその行政手続は終了する。 - 特許庁
  • (2) The request for a hearing shall be in writing and shall be subject to payment of the prescribed fee.
    (2) 聴聞を求める請求は,書面によるものとし,かつ,所定の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
  • (1) An application for the registration of a design shall be made on Form D1 and shall be accompanied by the following documents:
    (1) 意匠登録出願は,様式D1により行わなければならず,かつ,次の書類を添付するものとする。 - 特許庁
  • (ix) Persons responsible for creation and storage shall be assigned, and internal rules on the said creation and storage shall be developed.
    ⑨作成・保存に関する責任者をおき、当該作成・保存に関する社内規則が整備されていること。 - 金融庁
  • All of the foregoing shall be entered in the report that shall be drawn up when the measures provided for in Section 38 are carried out.
    前段の一切の事項は,第38条に規定の措置を遂行する際に作成すべき調書に記録する。 - 特許庁
  • The request for the grant of a patent shall be made on Form No. 1 and shall be signed by each applicant.
    特許付与の願書は、様式1により作成し、かつ各出願人がこれに署名しなければならない。 - 特許庁
  • The application for the registration of a mark shall be made on Form 7 and shall be signed by the applicant or his agent.
    商標の登録出願は、様式7で行い、出願人又はその代理人が署名しなければならない。 - 特許庁
  • The request for a hearing shall be in writing on Form 8 and shall be subject to payment of the prescribed fee.
    聴聞の求めは様式8により書面で行うものとし、かつ所定の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
  • If deficiencies are ascertained, the applicant shall be informed thereof and shall be given three months to eliminate them.
    不備が確認されたときは,出願人はその旨を通知され,それらを除去するために3月が与えられる。 - 特許庁
  • If deficiencies are ascertained, the applicant shall be informed thereof and shall be given one month to correct them.
    不備が確認されたときは,出願人はその旨を通知され,それらを訂正するために1月が与えられる。 - 特許庁
  • The number of industrial designs included in the application shall be specified. Form No. 401-A shall be filled out for each industrial design.
    出願に含まれる工業意匠の数を明記する。各工業意匠について様式401-A に記入する。 - 特許庁
  • If he fails to pay, the application shall be forfeited and this shall be recorded in the Register and published in the Gazette.
    納付しなかった場合は,出願は失効し,このことが登録簿に記載され,かつ,公報に公告される。 - 特許庁
  • The proposal shall be justified in a matter-of-fact way and at the same time material proof shall be substantiated or offered.
    提案は,事実に即した根拠がなければならず,かつ実質的な証拠が提示されなければならない。 - 特許庁
  • A request for cancellation of the registration of a utility model shall be duly justified and supporting evidence on which the request is based shall be submitted at the same time.
    実用新案の登録取消の請求は,請求書2通を庁に提出して行うものとする。 - 特許庁
  • (2) The proposal shall be justified in a matter-of-fact way and at the same time material proof shall be substantiated or offered.
    (2) 提案は,事実に即した根拠がなければならず,かつ実質的な証拠が提示されなければならない。 - 特許庁
  • The representation of the mark shall be black-and-white, clear and capable of reproduction, and shall be sized 7/7 cm.
    標章の表示は,白黒で,明瞭かつ複製可能なものであって,7cm×7cmの寸法でなければならない。 - 特許庁
  • (2) The collective trade mark shall not be assigned to another proprietor, shall not be licensed or given as lien.
    (2) 団体商標は,他の所有者に譲渡してはならず,ライセンスを付与しても担保として供与してもならない。 - 特許庁
  • In such a case the time limit for pronouncement shall be fixed immediately and the ruling shall be put into writing until the day of pronouncement.
    この場合は,公表の期限を直ちに定めるものとし,決定は公表の日までに書面にする。 - 特許庁
  • The renewal shall be recorded in the trademark register, and relevant information shall be given in the official journal of the Hungarian Patent Office.
    更新は,商標登録簿に記録され,関連の情報がハンガリー特許庁の公報で公表される。 - 特許庁
  • A fee paid pursuant to regulations made under this section shall be accounted for in such manner as shall be prescribed by the Minister for Finance.
    本条に基づく規則に従って納付された手数料は,財務大臣の定める方法で計上する。 - 特許庁
  • Danish patent applications shall be filed with the Patent and Trademark Office. Application forms shall be provided free of charge.
    デンマーク特許出願は,特許商標庁にしなければならない。出願様式は,無料で提供される。 - 特許庁
  • The date and time of filing and a serial number shall be entered on the application and the latter shall be duly signed.
    願書には出願の日時及び連続番号を記入するほか,適正に署名を施さなければならない。 - 特許庁
  • weights and measures shall be expressed in metric units or, if expressed in different units, shall also be expressed in metric units as well;
    度量衡の単位は,メ-トル法で表すものとし,異なった単位で表される場合は,メ-トル法でも表す。 - 特許庁
  • The regulations, if approved, shall be deposited with the Registrar and shall be open to inspection in like manner as the register.
    認可された規約は,登録官に寄託され,登録簿と同様の方法により公衆の閲覧に供される。 - 特許庁
  • Temperature shall be expressed in degrees Celsius. Where, exceptionally, different units are used those units shall also be expressed in terms of such SI units.
    例外的に異なる単位を使用する場合は,これらの単位は,SI単位系の用語によっても表わす。 - 特許庁
  • The omitted act shall be completed and the fee prescribed for re-establishment of rights shall be paid within the same time limits.
    同期限内に遺脱行為を完成し,かつ,権利回復のため所定の手数料は納付しなければならない。 - 特許庁
  • A patent shall be effective as of the date of issuance of a patent certificate and shall be valid retroactively as of the filing date.
    特許は特許証交付の日に発効し,かつ,特許出願の受理の日に遡及して有効とする。 - 特許庁
  • The fees already paid for the initial application shall not be refunded and shall not be applied to the divisional application.
    原出願について既に納付されている手数料は返還されず,また,分割出願に充当されない。 - 特許庁
  • The amended design shall be entered in the Design Register and a new notification of registration shall be sent to the holder.
    当該修正された意匠は意匠登録簿に登録され,新たな登録通知が所有者に送付される。 - 特許庁
  • Article 12 (1) Imprisonment with work shall be either for life or with a definite term, and the definite term of imprisonment with work shall be not less than one month but not more than 20 years.
    第十二条 懲役は、無期及び有期とし、有期懲役は、一月以二十年以下とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 13 (1) Imprisonment without work shall be either for life or for a definite term, and a definite term of imprisonment without work shall be not less than one month but not more than 20 years.
    第十三条 禁錮は、無期及び有期とし、有期禁錮は、一月以上二十年以下とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 31-3 There shall be a chairperson of the arbitration committee. The said chairperson shall be elected from among the arbitration committee members by mutual vote.
    第三十一条の三 仲裁委員会に、委員長を置く。委員長は、仲裁委員が互選する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) The term of office of board members shall be two years; provided, however, that the term of office of substituting board member shall be the remaining term of office of the member they replace.
    4 委員の任期は、二年とする。但し、補欠の委員の任期は、前任者の残任期間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The term of the board members of the Board of Discipline Review shall be two years; provided that the term of a substituting board member shall be the remaining term of his/her predecessor.
    2 委員の任期は、二年とする。ただし、補欠の委員の任期は、前任者の残任期間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) Beneficiary Certificates shall be in bearer form; provided, however, that such Beneficiary Certificates shall be converted to registered form at the request of the beneficiary.
    4 受益証券は、無記名式とする。ただし、受益者の請求により記名式とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) An order set forth in the preceding paragraph shall be made by means of a document, and the authenticated copy thereof shall be served upon a new defendant.
    2 前項の決定は、書面でするものとし、その正本を新たな被告に送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 81 One Prefectural Association shall be established in each prefecture and its jurisdictional area shall be the area of the prefecture.
    第八十一条 都道府県協会は、都道府県ごとに一個とし、その地区は、都道府県の区域による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The following persons shall be given a notice of the matters of which a public notice shall be made pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs:
    3 次に掲げる者には、前二項の規定により公告すべき事項を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) When a registration is no longer valid, its registration number shall be retired and no new number shall be issued in its place.
    ② 登録がその効力を失った場合の登録番号は欠番とし、補充は行わないものとする。 - 金融庁
  • a. Each registration shall be identified by a serial registration number which is assigned by each local finance bureau (however the following numbers shall not be used: 4, 9, 13, 42, 83, 103, and 893).
    a.登録番号は、財務局ごとに一連番号を付す。ただし、4、9、13、42、83、103、893は、欠番とする。 - 金融庁
  • b. When a registration is no longer valid, its registration number shall be retired and no new number shall be issued in its place.
    b.登録がその効力を失った場合の登録番号は欠番とし、補充は行わないものとする。 - 金融庁
  • One prison shall be located in the same area as each of the district courts, and one prison on one of the islands, and the governor of them shall be Japanese.
    位置ハ各地方裁判所所在地ニ一箇所及島嶼ノ内一箇所典獄ハ日本人トス - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • *2. When there is only data for a mixture available for a substance, the mixture itself shall be classified, and this shall be stated as such in "Basis".
    ※2 EU Risk phrase のみで、分類の根拠となる情報が他に入手できない場合は、「分類できない」とする。 - 経済産業省
  • The proud shall be filled with utter confusion, and the covetous shall be pinched with miserable poverty.
    高慢な人は、あらゆる混乱に直面するでしょうし、欲深な人は、最高にみじめな貧困に苦しむでしょう。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • The three members shall elect from their number the directors who shall hold the positions of president and vice president. The remaining member shall be a director without portfolio.
    当該3委員は,代表及び副代表の職務につく役員を互選し,残る委員は,無任所とする。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 .... 939 940 次へ>

例文データの著作権について

  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Imitation of Christ”

    邦題:『キリストにならいて』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
    http://www.hyuki.com/
    http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)