ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「shall be」を含む例文一覧(46960)
<前へ
1
2
...
.
26
27
28
29
30
31
32
33
34
...
.
939
940
次へ>
(3) A pledge agreement
shall
be
made in writing.
(3) 担保権設定契約は,書面でしなければならない。
- 特許庁
For purposes of this Act, earlier trade mark
shall
be
本法の適用上,先の商標とは,次のものをいう。
- 特許庁
(4) Application
shall
be
filed for one sign only.
(4) 出願は,1の標識についてのみしなければならない。
- 特許庁
(3) The application
shall
be
accompanied by the following:
(3) 申請には次の書類を添付しなければならない。
- 特許庁
(1) Secret patents
shall
not
be
subject to the payment of annual fees.
(1) 秘密特許は年金納付の対象とならない。
- 特許庁
The applicant
shall
be
issued a filing receipt.
出願人は出願受理証明を受け取るものとする。
- 特許庁
The said parameter(s)
shall
be
clear enough.
前述のパラメータは十分に明瞭でなければならない。
- 特許庁
Design right
shall
be
granted to a design if:
意匠権は,次の条件を満たす意匠に与えられる。
- 特許庁
Failing this, the request
shall
be
considered withdrawn.
それに従わない場合は,請求は,取下とみなされる。
- 特許庁
Failing this, the application for transformation
shall
be
considered withdrawn.
そうしない場合は,変更申請は,取下とみなされる。
- 特許庁
Notice given under paragraph 3
shall
be
irrevocable.
3.に基づき与えられる通知は取り消すことができない。
- 特許庁
Any stipulation that is in derogation from the provisions contained in the sixth paragraph
shall
be
void.
(6)の規定から逸脱する約定は,無効とする。
- 特許庁
The report
shall
be
sent to Our Minister.
報告書は,本邦大臣に送付されなければならない。
- 特許庁
A patent
shall
be
invalidated by the court insofar as:
特許は,次の場合は,裁判所によって無効にされる。
- 特許庁
Section 27(2)
shall
not
be
affected.
第27条(2)の規定は,この規定によって影響を受けない。
- 特許庁
The date of acquisition of license rights
shall
be
governed by civil law.
ライセンスの取得日は,民法の定めるところによる。
- 特許庁
The Division head
shall
be
the chairman.
部門長が当該合議体の議長を勤めるものとする。
- 特許庁
Further particulars
shall
be
settled by order.
その詳細については,命令によって定めるものとする。
- 特許庁
The following
shall
also
be
recorded:
同様に,次に掲げる事項も登録しなければならない。
- 特許庁
The person who has requested termination
shall
be
notified thereof.
終了を請求した者にはその旨が通知される。
- 特許庁
Reestablishment of rights
shall
be
effected by the Patent Board of Appeal.
権利の回復は,特許審判部が行うものとする。
- 特許庁
An industrial design that is contrary to public order or morality
shall
not
be
registered.
公序良俗に反する意匠は登録できない。
- 特許庁
Deposits
shall
be
made in accordance with the Budapest Treaty.
寄託は,ブダペスト条約に従ってされるものとする。
- 特許庁
In the latter case, the provisions of the first paragraph
shall
be
applicable.
後者の場合は,第1段落の規定が適用される。
- 特許庁
The following particulars
shall
be
recorded in the Register in that connection:
それに関しては,次の事項が登録簿に記録される。
- 特許庁
For the purposes of this Standard the following definitions
shall
be
applicable:
本基準の目的では,次の定義が適用される。
- 特許庁
The terms 3' and 5'shall not
be
represented in the sequence.
用語3’及び5’は配列中に表示してはならない。
- 特許庁
Extension of the term of protection
shall
be
entered in the Designs Register.
保護期間の延長は意匠登録簿に記録する。
- 特許庁
Requests, declarations and correspondence
shall
be
in the German language.
請求,宣言及び通知は,ドイツ語によるものとする。
- 特許庁
A decision
shall
be
given on the appeal.
抗告に対しては,決定が言い渡されるものとする。
- 特許庁
The decision on reinstatement
shall
not
be
appealable.
権利回復に関する決定は争うことができない。
- 特許庁
The following
shall
not
be
regarded as inventions within the meaning of paragraph 1:
次は,(1)が定めるところの発明とはみなされない。
- 特許庁
In this case the filing of the application
shall
be
considered complete.
この時点で,出願は完成したものとみなされる。
- 特許庁
Notice to a proprietor under subsection (3)
shall
be
sent to--
(3)による特許所有者への通知は,次へ送付する。
- 特許庁
A mark
shall
not
be
registered as a trade mark if -
標章は,次のときは,商標として登録されない。
- 特許庁
The application
shall
be
furnished with the receipt of payment of fee.
出願には手数料支払の証明を添付する。
- 特許庁
All sheets
shall
be
free from cracks, creases and folds.
紙すべてに,亀裂,しわ及び折れ目があってはならない。
- 特許庁
The Controller
shall
also cause to
be
entered in the register:
長官はまた,次の事項も登録簿に記入させる。
- 特許庁
Paragraph 1 of Article 6 of the Convention
shall
be
deleted and replaced by the following:
条約第六条1を次のように改める
- 財務省
Article 22 of the Convention
shall
be
deleted and replaced by the following:
条約第二十二条を次のように改める。
- 財務省
Article 23 of the Convention
shall
be
deleted and replaced by the following:
条約第二十三条を次のように改める。
- 財務省
Article 26 of the Convention
shall
be
deleted and replaced by the following:
条約第二十六条を次のように改める。
- 財務省
Article 28 of the Convention
shall
be
deleted and replaced by the following
条約第二十八条を次のように改める。
- 財務省
Paragraph 2 of Article 10 of the Convention
shall
be
deleted and replaced by the following:
条約第十条2を次のように改める。
- 財務省
Paragraph 2 of Article 12 of the Convention
shall
be
deleted and replaced by the following:
条約第十二条2を次のように改める。
- 財務省
Marks
shall
be
registered for a period of ten years following the filing date of the application.
標章は,出願日から10年間登録される。
- 特許庁
The pledger
shall
be
given a certificate.
質権設定者には証明書を与えなければならない。
- 特許庁
Any Provisions that contradict this Law
shall
be
considered as null and void.
本法に反する如何なる規定も,無効とみなす。
- 特許庁
Every drawing
shall
be
prepared with clear black lines.
各図面は,明瞭な黒色の線で作成すること
- 特許庁
A fee
shall
be
paid for the application.
出願については,手数料を納付しなければならない。
- 特許庁
<前へ
1
2
...
.
26
27
28
29
30
31
32
33
34
...
.
939
940
次へ>
例文データの著作権について
特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
財務省
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
shall be