「shall be」を含む例文一覧(46960)

<前へ 1 2 .... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 .... 939 940 次へ>
  • Knowledge shall be sought for throughout the world.
    広く知識を世界に求む(五箇条の御誓文の一) - 斎藤和英大辞典
  • The amount of one unit of contribution to the Partnership shall be [ ] yen.
    本組合の出資一口の金額は[ ]円とする。 - 経済産業省
  • The poison is you, matsui. and I shall be the new matsui.
    毒を持っているのが松井だ。 俺が松井になる。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And now, Watson, I think that, perhaps, we shall be better employed elsewhere."
    それじゃあ、ワトスン、別の場所でも調査しよう」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
  • "Well, in a few minutes I shall be all melted,
    「ふん、あと数分であたしは完全にとけちゃうよ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • Legal persons governed by public law shall be considered to be equal to the associations referred to in par 1.
    公法による法人は,(1)に記載した団体と同等とする。 - 特許庁
  • Fees to be collected under this Act shall be prescribed separately.
    本法に基づいて徴収するべき手数料については,別途定める。 - 特許庁
  • A Treaty application shall be deemed to be void for the purposes of this Act where-
    PCT出願は,本法の適用上,次の場合は,無効であるとみなす。 - 特許庁
  • (6) A holder of a vested right shall be deemed to be a beneficiary during the liquidation of the trust.
    6 帰属権利者は、信託の清算中は、受益者とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (vi) When a petty fine is to be reduced, the maximum amount shall be reduced by one half.
    六 科料を減軽するときは、その多額の二分の一を減ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 9 (1) Two or more cases shall be deemed to be related when:
    第九条 数個の事件は、左の場合に関連するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 37 (1) Only a Money Lender shall be qualified to be an Association member.
    第三十七条 協会の協会員は、貸金業者に限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • As a matter of fact, friendship between our nation and that country will be thrown out of the window and we shall ultimately be brought under their control.
    好親却(かえつ)て破れ、終に彼の制を受るに至らん。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • the Registrar shall be entitled to appear and be represented and be heard; and
    登録官は,出頭し,代理され,また審理を受ける権利を有するものとする。また - 特許庁
  • Parts to be washed are provided under “parts to be washed” in the Annex table.Washing shall be performed according to the procedures specified under “Washing method” in the Annex table.
    洗浄に供する部位は、別添の表中「洗浄対象部位」とする。 - 厚生労働省
  • If no such request is filed, the application shall be deemed to be withdrawn and the applicant shall be informed thereof.
    当該請求が一切提出されなかったときは,出願は取り下げられたものとみなし,出願人はその旨を通知される。 - 特許庁
  • If the request for re-examination of the certificate cannot be complied with, it shall be refused, and the certificate shall be maintained.
    証明書についての再審査請求を応諾することができないときは,その請求は拒絶され,証明書は維持される。 - 特許庁
  • The draft regulations to be submitted with the application under sub-section (1) of section 63 shall be in triplicate and shall be accompanied by Form TM-49.
    第63条 (1)に基づいて当該願書と共に送付すべき規約草案は,3 通とし,様式TM-49 を添付しなければならない。 - 特許庁
  • Therefore, the notice under Article 48-7 shall not be made uniformly but shall be made when the examiner recognized it to be necessary.
    したがって、第48条の7の通知は、一律に行われるのではなく、審査官が必要と認めた場合にのみ行われる。 - 特許庁
  • (11) The number of months referred to in paragraph (6) shall be calculated based on the calendar and broken numbers less than one month shall be deemed to be one month.
    11 第六項の月数は、暦に従つて計算し、一月に満たない端数を生じたときは、これを一月とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • When doing so, the name of the inspector who will be conducting the on-the-spot inspection shall be announced (if the inspector is replaced during an inspection, the name of the new inspector shall be announced every time there is such a replacement.)
    その際、立入を行う検査官名を伝達する(立入途中で変更があれば、その都度、伝達する。)。 - 金融庁
  • But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment; and whoever shall say to his brother, ‘Raca!’ shall be in danger of the council; and whoever shall say, ‘You fool!’ shall be in danger of the fire of Gehenna.
    だが,あなた方に告げるが,自分の兄弟に対して理由なく腹を立てる者はみな裁きを受ける。自分の兄弟に対して『ラカ!』と言う者は最高法院に引き渡され,『愚か者!』と言う者は燃えるゲヘナに投げ込まれる。 - 電網聖書『マタイによる福音書 5:22』
  • Rule 23 shall apply, mutatis mutandis, to marks and the letter “A” therein shall be read as the letter “M.”
    第23規則は、商標に準用され、同規則に定める「A」の文字は「M」と読み替えられる。 - 特許庁
  • The complaint shall be filed in duplicate with the Bureau, which shall issue an order for the payment of the required fee.
    訴状は,局に2 通提出し,局は,所定の手数料の納付命令を発する。 - 特許庁
  • (4) Figures shall be on size A4 paper and shall measure 40 x 40 mm. as a minimum, and 252 x 165 mm. as a maximum.
    4. 図は,A4 判の紙面を用い,その寸法は,最小40mm×40mm,最大252mm×165mmとする。 - 特許庁
  • (3) According to paragraph (1) the claims shall be drawn up in two portions and shall contain:
    (3) (1)によるクレームは,2部に分けて作成されるものとし,次のものを含むものとする。 - 特許庁
  • There shall be a Registrar of Trade Marks who shall have the chief control of the Registry of Trade Marks.
    商標登録の主監督を行う1名の商標登録官を置くものとする。 - 特許庁
  • The term of protection of geographical indications shall begin on the date on which the application was filed with OSIM and shall be without limit in time.
    地理的表示の保護期間は,OSIMにおける出願日から始まり無期限である。 - 特許庁
  • (5) The abstract shall be as concise as the disclosure permits and shall normally not contain more than 150 words.
    (5) 要約は,開示事項の許す限り簡潔に記載し,通常は150語以下でまとめる。 - 特許庁
  • Application shall be made in writing and shall relate to one invention only.
    出願は、書面により、かつ、一つの発明についてのみ行うことができるものとする。 - 特許庁
  • The Patent Office shall determine in what proportion the costs of the proceedings shall be borne by the parties.
    特許庁は,手続費用のうちどの部分を関係人が支払うべきかを定める。 - 特許庁
  • Article 49 (1) The Commission shall put in place a chairperson, who shall be elected from among the members.
    第四十九条 委員会に、委員長を置き、委員の互選により選任する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) the juridical person's articles of incorporation shall include a provision to the effect that its members shall be Financial Instruments Business Operators;
    二 金融商品取引業者を会員とする旨の定款の定めがあること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) A sub-committee shall have a chairman, who shall be elected from among the sub-committee members.
    3 部会に部会長を置き、部会を組織する委員の互選によりこれを定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) To the effect that Investment Equity shall or shall not be refunded in response to a request made by an Investor;
    三 投資主の請求により投資口の払戻しをする旨又はしない旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (vii) To the effect that the Investment Equity shall or shall not be refunded in response to a demand made by an Investor;
    七 投資主の請求により投資口の払戻しをする旨又はしない旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The matters that shall be announced pursuant to the preceding paragraph shall include the following:
    2 前項の規定により告知しなければならない事項は、次に掲げるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The Registered Foreign Lawyers Disciplinary Actions Committee shall have Chairperson, who shall be elected by vote from its members.
    3 外国法事務弁護士懲戒委員会に委員長を置き、委員が互選する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (5) The Registered Foreign Lawyers Discipline Enforcement Committee shall have a Chairperson, who shall be elected by vote from its members.
    5 外国法事務弁護士綱紀委員会に委員長を置き、委員が互選する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3. Schedules of specific commitments shall be annexed to this Agreement and shall form an integral part thereof.
    3. 約束表は、この協定に附属するものとし、この協定の不可分の一部を成す。 - 経済産業省
  • Errors committed by the Patent Office shall be corrected without a fee.
    特許庁が犯した誤りは, 無料で訂正する。 - 特許庁
  • This shall be communicated informally to the objector.
    異議申立人には,前記について略式に通知する。 - 特許庁
  • A petition shall not be considered when:
    申請は,次に掲げる事情においては,考慮されない。 - 特許庁
  • A margin of at least 2 cm in width shall be left blank.
    幅,最低2cmの余白を残しておかなければならない。 - 特許庁
  • The removal of the registration of a trade mark shall be published.
    商標登録の抹消は公告するものとする。 - 特許庁
  • In the event of failure to provide guarantee, the application shall be rejected.
    担保を提供しない場合は要請を却下する。 - 特許庁
  • (3) The form of the certificate shall be determined by Kazpatent.
    (3) 登録証の様式は特許庁がこれを定める。 - 特許庁
  • (1) The owner of the trademark shall be bound to exploit the trademark.
    (1) 商標権者は商標を利用するものとする。 - 特許庁
  • 1. Registration shall be subject to the payment of a prescribed fee.
    (1) 記録は,所定の手数料の納付を条件とする。 - 特許庁
  • These rules and regulations shall be referred to as “Rules on Dispute Settlement”.
    本規則は,「紛争解決に関する規則」と称する。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 .... 939 940 次へ>

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

    邦題:『悪魔の足』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
    http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
    Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.