「shall be」を含む例文一覧(46804)

<前へ 1 2 .... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 .... 936 937 次へ>
  • Clarifications of a formula shall be written in a column under the formula.
    式の説明は,当該式の下の欄に記載する。 - 特許庁
  • Letters patent shall be issued to the proprietor of the patent.
    特許証が特許所有者に対して交付される。 - 特許庁
  • The publication date of the notice shall be entered in the register.
    通知の公告日を登録簿に記入するものとする。 - 特許庁
  • All conventional signs shall be explained.
    すべての通常の記号について,説明を付すものとする。 - 特許庁
  • Legal protection shall not be granted to the following trade marks.
    次に掲げる商標には,法的保護を付与しない。 - 特許庁
  • Provisions regarding the entry into force of this Act shall be issued by government decree.
    本法の施行に関する規定は,政令で定める。 - 特許庁
  • The decision shall be published and notified to the patentee.
    決定は公告され,かつ,特許権者に通知される。 - 特許庁
  • Ownership of a mark shall be acquired by registration.
    標章の所有権は,登録によって取得される。 - 特許庁
  • The sheets shall be free from cracks, creases, and folds.
    用紙には,裂け目,折り目及びしわがあってはならない。 - 特許庁
  • All documents shall be typed or printed.
    すべての書類はタイプ又は印刷されなければならない。 - 特許庁
  • The present decision shall be published in the Official Journal of the Government.
    本規則は,官報において公告されるものとする。 - 特許庁
  • A simple patent shall only be granted for one invention.
    小特許は,1の発明に対してのみ付与される。 - 特許庁
  • The certificate of industrial design shall be effective as of the filing date.
    意匠登録証は出願日から有効とする。 - 特許庁
  • The criminal action as referred to in paragraph (1) and (2) shall be felonies.
    (1)及び(2)に規定する犯罪行為は重罪である。 - 特許庁
  • Fees shall be paid in the currency of the State.
    手数料は,当国の通貨で納付しなければならない。 - 特許庁
  • The title of a book shall be described adding 「 」or “ “ without using abbreviation.
    書名は、省略しないで、「 」又は" ″を付して記載する。 - 特許庁
  • The time period shall be renewed on the decision of the State Patent Bureau.
    期限は,国家特許庁の決定で更新される。 - 特許庁
  • Registration in the General Register of Powers shall be optional.
    委任状の一般登録簿への登録は任意である。 - 特許庁
  • A prescribed fee shall be paid.
    これには所定の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
  • If the time limit is not observed, the case shall be dismissed.
    期限が遵守されない場合は,訴は却下される。 - 特許庁
  • The registration of a design shall be published in the Design Gazette.
    意匠の登録は意匠公報により公告される。 - 特許庁
  • If the time limit is not met, the request shall be rejected.
    期限を守らない場合は,請求は拒絶される。 - 特許庁
  • Any collective mark regulations, cf. Section 4, shall be in English.
    団体標章規約(第4条参照)は英語とする。 - 特許庁
  • The following shall be excluded from protection as utility models.
    次のものは,実用新案による保護から除外される。 - 特許庁
  • Otherwise, the application shall be deemed withdrawn.
    そうしない場合は,出願は,取り下げられたとみなされる。 - 特許庁
  • A third copy of the petition shall be furnished the Examiner.
    申請の3通目の写しは,審査官に提出する。 - 特許庁
  • The claims shall define the subject matter for which protection is sought, and shall be clear and concise. They may be one or more and shall be based on the description, but may not go beyond it.
    クレームは,保護を求める主題を定義し,簡潔明瞭とし,1又は2以上とすることができ,明細書に基づくものとし,明細書の範囲を超えることはできない。 - 特許庁
  • (5) The administrator set forth in paragraph (2) shall be supervised by the court.
    5 第二項の管理人は、裁判所が監督する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 6 (1) The name of a Company shall be its trade name.
    第六条 会社は、その名称を商号とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 3 (1) The Japanese language shall be used for investigation procedures.
    第三条 審査手続においては、日本語を用いる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) A written warning shall be sent to the addressee.
    2 警告書は、名あて人に送付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The present row 120 in Appended Table 1 shall be moved down to row 121, while the present row 119 shall be moved down to row 120, and the following shall be added at the row following row 118.
    別表第一中百二十の項を百二十一の項とし、百十九の項を百二十の項とし、百十八の項の次に次のように加える。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The following article shall be added as the article following Article 119.
    第百十九条の次に次の一条を加える。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The administrator set forth in the preceding paragraph shall be supervised by the court.
    2 前項の管理人は、裁判所が監督する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) An attempt of the crime set forth in item (i) of the preceding paragraph shall be punished.
    2 前項第一号の罪の未遂は、罰する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 18 The term of office of the members of the Board shall be three years.
    第十八条 委員の任期は、三年とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 725 The following persons shall be relatives
    第七百二十五条 次に掲げる者は、親族とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) Two or more misdemeanor imprisonments without work or petty fines shall be imposed cumulatively.
    2 二個以上の拘留又は科料は、併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 102 An attempt of the crimes prescribed under this Chapter shall be punished.
    第百二条 この章の罪の未遂は、罰する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The accusation set forth in the preceding paragraph shall be made in writing.
    2 前項の告発は、文書をもつてこれを行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 74 In the court, the Japanese language shall be used.
    第七十四条 裁判所では、日本語を用いる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The special service shall be comprised of the official positions listed below:
    3 特別職は、次に掲げる職員の職とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) One of the Commissioners shall be appointed as President.
    2 人事官のうち一人は、総裁として命ぜられる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The appointment and dismissal of a Commissioner shall be certified by the Emperor.
    2 人事官の任免は、天皇が、これを認証する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The minutes set forth in the preceding paragraph shall be prepared by the Executive Secretary.
    3 前項の議事録は、幹事がこれを作成する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 40 A determination shall be reasoned.
    第四十条 裁決には、理由を付さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 79-22 (1) A Fund shall be a juridical person.
    第七十九条の二十二 基金は、法人とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 317 Facts shall be found on the basis of evidence.
    第三百十七条 事実の認定は、証拠による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The period for filing a kokoku-appeal as prescribed in the preceding paragraph shall be five days.
    2 前項の抗告の提起期間は、五日とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) When conducting redirect examination, the rules on direct examination shall be observed.
    2 再主尋問については、主尋問の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ 1 2 .... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 .... 936 937 次へ>

例文データの著作権について