1016万例文収録!

「ま」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > まに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49878



例文

例文帳に追加

as  - EDR日英対訳辞書

あ、あ!」例文帳に追加

Oh, dear!"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

た!例文帳に追加

Again! - Tatoeba例文

ぁ。例文帳に追加

"Indeed!  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

例文

あ。例文帳に追加

'' `Oh,'  - Conan Doyle『黄色な顔』


例文

あ、」例文帳に追加

Well,"  - James Joyce『小さな雲』

あ!例文帳に追加

"Indeed!  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

あ、」例文帳に追加

"Well,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ぁ、」例文帳に追加

"Oh,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

ぁ」例文帳に追加

"Oo,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

「ママ!」例文帳に追加

"Mother!"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

生のの米例文帳に追加

uncooked rice  - EDR日英対訳辞書

ゴマ(ご例文帳に追加

Sesame seeds  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「停れ!」例文帳に追加

"Hold!"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

わがなふる例文帳に追加

wayward behavior  - 日本語WordNet

わがなさ例文帳に追加

the state of being selfish  - EDR日英対訳辞書

たな例文帳に追加

Later  - Weblio Email例文集

い!例文帳に追加

Splendid!  - 研究社 新和英中辞典

い!例文帳に追加

Great!  - 研究社 新和英中辞典

このでは済され例文帳に追加

The matter must proceed.  - 斎藤和英大辞典

さか(!)例文帳に追加

Impossible!  - 斎藤和英大辞典

じで?例文帳に追加

Really? - Tatoeba例文

じで?例文帳に追加

Seriously? - Tatoeba例文

れ!例文帳に追加

Stop! - Tatoeba例文

れ。例文帳に追加

Stop. - Tatoeba例文

ほん例文帳に追加

Really? - Tatoeba例文

さに例文帳に追加

even  - 日本語WordNet

例文帳に追加

besides; yet  - EDR日英対訳辞書

例文帳に追加

an iron pot  - EDR日英対訳辞書

例文帳に追加

disposal  - EDR日英対訳辞書

れに例文帳に追加

unusually  - EDR日英対訳辞書

例文帳に追加

occasionally  - EDR日英対訳辞書

ひる例文帳に追加

daylight  - EDR日英対訳辞書

だら例文帳に追加

spots  - EDR日英対訳辞書

思うにふるうさ例文帳に追加

being unrestrained  - EDR日英対訳辞書

つげ例文帳に追加

eyelashes  - EDR日英対訳辞書

例文帳に追加

Dear me! - Eゲイト英和辞典

れ!例文帳に追加

Halt! - Eゲイト英和辞典

( " たは " +例文帳に追加

( " or " +  - JM

た、%l例文帳に追加

and %l  - JM

つげ例文帳に追加

EYELASH - 特許庁

くら例文帳に追加

PILLOW - 特許庁

例文帳に追加

BEDPAN - 特許庁

とめ例文帳に追加

Summary . - 厚生労働省

さか!例文帳に追加

Impossible!  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

「つり!」例文帳に追加

'"Do!"  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

あ」例文帳に追加

`Oh!' said Alice.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

さか!」例文帳に追加

'There!'  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

いりした例文帳に追加

I came - Weblio Email例文集

例文

いりした例文帳に追加

You're too good - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

&copy; 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS