例文 (999件) |
五十六の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6970件
六十五 塩酸例文帳に追加
65. Hydrochloric Acid - 日本法令外国語訳データベースシステム
第八節 雑則(第六十五条―第六十五条の六)例文帳に追加
Section 8 Miscellaneous Provisions (Article 65 - Article 65-6) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第五節 雑則(第六十六条の二十四―第六十六条の二十六)例文帳に追加
Section 5 Miscellaneous Provisions (Article 66-21 - Article 66-26) - 日本法令外国語訳データベースシステム
五十六 エチレンオキシド例文帳に追加
(lvi) ethylene oxide - 日本法令外国語訳データベースシステム
二百五十六 デカン酸例文帳に追加
(cclvi) decanoic acid - 日本法令外国語訳データベースシステム
五十六 チオアセトアミド例文帳に追加
(lvi) thioacetamide - 日本法令外国語訳データベースシステム
「三百六十五」例文帳に追加
`Three hundred and sixty-five,' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
第六十六条の五第一項例文帳に追加
Paragraph 1 of Article 66-5 - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三目 設立(第二百六十五条の六―第二百六十五条の十一)例文帳に追加
Division 3: Establishment (Article 265-6 - Article 265-11) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第六章 雑則 (第五十二条−第五十六条)例文帳に追加
Chapter VI Miscellaneous Provisions (Articles 52 to 56) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第八章 雑則(第六十五条—第六十九条の五)例文帳に追加
Chapter 8 Miscellaneous Provisions (Articles 65 to 69-5) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第五節 所属銀行等(第五十二条の五十八—第五十二条の六十)例文帳に追加
Section 5 Principal Bank, etc. (Article 52-58 - Article 52-60) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第五節 所属銀行等(第五十二条の五十八―第五十二条の六十)例文帳に追加
Section 5 Principal Banks, etc. (Article 52-58 - Article 52-60) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十五章 罰則(第二百五十五条—第二百六十六条)例文帳に追加
Chapter XV Penal Provisions (Article 255 to Article 266) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第五章 罰則(第六十六条・第六十七条)例文帳に追加
Chapter V Penal Provisions (Article 66 and Article 67) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四款 別除権(第六十五条・第六十六条)例文帳に追加
Subsection 4 Right of Separate Satisfaction (Article 65 and Article 66) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二節 業務(第六十六条の七―第六十六条の十五)例文帳に追加
Section 2 Business (Article 66-7 - Article 66-15) - 日本法令外国語訳データベースシステム
十、十一、十二、十三、十四、十五、十六、十七、十八、十九、二十。例文帳に追加
Ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty. - Tatoeba例文
第四目 管理(第二百六十五条の十二―第二百六十五条の二十二)例文帳に追加
Division 4: Management (Article 265-12 - Article 265-22) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第一節 通則(第五十二条の六十二―第五十二条の六十四)例文帳に追加
Section 1 General Rules (Article 52-62 - Article 52-64) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二節 監督(第百五十五条の六―第百五十五条の十)例文帳に追加
Section 2 Supervision (Article 155-6 - Article 155-10) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二目 会員(第二百六十五条の二―第二百六十五条の五)例文帳に追加
Division 2: Membership (Article 265-2 - Article 265-5) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第五目 総会(第二百六十五条の二十三―第二百六十五条の二十七の五)例文帳に追加
Division 5: General Meeting (Article 265-23 - Article 265-27-5) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二節 業務(第五十二条の六十五―第五十二条の七十七)例文帳に追加
Section 2 Business Activities (Article 52-65 - Article 52-77) - 日本法令外国語訳データベースシステム
江戸ではそれに加え六十・五十五・四十五・四十間。例文帳に追加
In addition, at Edo Sanjusangen-do Hall, there were the varieties of 109.2m, 100.1m, 81.9m and 72.8m. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
附 則 〔昭和六十一年五月二十三日法律第六十六号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 66 of May 23, 1986] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和六十三年五月二十四日法律第五十五号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 55 of May 24, 1988] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和五十五年五月二十六日政令第百三十八号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 138 of May 26, 1980] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和五十年七月十五日法律第六十五号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 65 of July 15, 1975] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和五十六年五月十九日法律第四十五号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 45 of May 19, 1981] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二款 合併契約(第百六十条―第百六十五条)例文帳に追加
Subsection 2: Merger Agreement (Article 160 - Article 165) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第一款 社員総会(第五十一条―第六十六条)例文帳に追加
Subsection 1 General Meetings of Members (Articles 51 to 66) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第六章 罰則(第六十五条―第七十一条)例文帳に追加
Chapter VI Penal Provisions (Article 65 to Article 71) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第一節 通則(第六十一条―第六十五条)例文帳に追加
Section 1 General Rules (Article 61 through Article 65) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二節 設立(第六十六条―第七十五条)例文帳に追加
Section 2 Establishment (Article 66 through Article 75) - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |