1016万例文収録!

「very good.」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > very good.の意味・解説 > very good.に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

very good.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1728



例文

Very good! 例文帳に追加

宜し - 斎藤和英大辞典

Very good. 例文帳に追加

よろしい。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

"Very good. 例文帳に追加

「結構。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

"Very good," 例文帳に追加

「よろしい」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

Very good! 例文帳に追加

甚だ好し - 斎藤和英大辞典


例文

Very good, indeed! 例文帳に追加

実に好い - 斎藤和英大辞典

Very good. 例文帳に追加

よし心得た - 斎藤和英大辞典

Very good! 例文帳に追加

至極よろしい - 斎藤和英大辞典

It's very good.例文帳に追加

とてもいいよ。 - Tatoeba例文

例文

That's a very good idea.例文帳に追加

名案だ。 - Tatoeba例文

例文

That is a very good idea.例文帳に追加

名案だ。 - Tatoeba例文

That's a very good idea.例文帳に追加

名案だね。 - Tatoeba例文

That is a very good idea.例文帳に追加

名案です。 - Tatoeba例文

That's a very good idea.例文帳に追加

名案です。 - Tatoeba例文

That is a very good idea.例文帳に追加

名案だね。 - Tatoeba例文

very good 例文帳に追加

非常によい - 日本語WordNet

very good 例文帳に追加

上出来の - 日本語WordNet

a haiku poem that is very good 例文帳に追加

よい俳句 - EDR日英対訳辞書

It's very good. 例文帳に追加

とてもいいよ。 - Tanaka Corpus

Very good 例文帳に追加

非常に適正 - 経済産業省

"Very good, sir. 例文帳に追加

「分かりました。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"Very good. 例文帳に追加

「いいでしょう。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

'"Very good," said the attorney. 例文帳に追加

「なるほど。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

'"Very good,"said the attorney. 例文帳に追加

「なるほど。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

"Looks very good," 例文帳に追加

「結構ですね」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Very good: 例文帳に追加

とてもいい。 - James Joyce『死者たち』

"Very good. 例文帳に追加

「よくできました。 - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』

Good! / Very good! / Great! / Well done! / Wonderful! / Super! / Excellent! / Perfect! / Well done! 例文帳に追加

よくできました。 - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

Your Japanese is very good. 例文帳に追加

日本語上手いね。 - Weblio Email例文集

That was very good. 例文帳に追加

それはとても良い。 - Weblio Email例文集

This is very good. 例文帳に追加

これはとても良い。 - Weblio Email例文集

Very good, sir. 例文帳に追加

かしこまりました. - 研究社 新和英中辞典

Very good, indeed! 例文帳に追加

まことによろしい - 斎藤和英大辞典

It is very good drinking. 例文帳に追加

なかなか飲める - 斎藤和英大辞典

It tastes very good.例文帳に追加

とてもおいしいよ。 - Tatoeba例文

I don't feel very good.例文帳に追加

気分が悪い。 - Tatoeba例文

I'm not very good at drawing.例文帳に追加

絵が苦手なの。 - Tatoeba例文

that which someone is very good at doing 例文帳に追加

得意なこと - EDR日英対訳辞書

It tastes very good. 例文帳に追加

とてもおいしいよ。 - Tanaka Corpus

" A very good rule, too," 例文帳に追加

「いい規則だとも」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

We have a very, very good bond very, very good chemistry.例文帳に追加

私たちの絆は強く、相性も非常によい。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

野球で〉 Your batting is very good [You're batting very well] today. 例文帳に追加

今日はよく当たっているね. - 研究社 新和英中辞典

Progress is not very good. 例文帳に追加

進捗が芳しくない - Weblioビジネス英語例文

It's a very good time.例文帳に追加

それはとても良い機会だ。 - Weblio Email例文集

It's a very good story, isn't it? 例文帳に追加

とてもいい話ですね。 - Weblio Email例文集

It felt very good. 例文帳に追加

とても気持ちよかったです。 - Weblio Email例文集

He is not very good at language arts. 例文帳に追加

彼は国語が苦手だ。 - Weblio Email例文集

I am very good. 例文帳に追加

私はとても元気です。 - Weblio Email例文集

I am not very good at that. 例文帳に追加

私はそれが苦手です。 - Weblio Email例文集

例文

That was very good. 例文帳に追加

それはとてもよかったです。 - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”What The Tortoise Said To Achilles”

邦題:『亀がアキレスに言ったこと』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS