1016万例文収録!

「うつろな目をした」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > うつろな目をしたの意味・解説 > うつろな目をしたに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

うつろな目をしたの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5



例文

うつろな目をした少年たちが漫然とうろついている。例文帳に追加

Boys with vacant eyes wander aimlessly. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼女はうつろで私をじっと見つめた.例文帳に追加

She stared at me with unseeing eyes.  - 研究社 新英和中辞典

やせ細った体に服を着て、うつろをして、海鳥の羽毛のかたまりに呻いて横たわっていた。例文帳に追加

he was worn to a skeleton, with hollow eyes, and lay moaning in a mass of the feathers of sea birds.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

男は虚ろなつきで群集を見渡すと、ばったりと地面に倒れてしまった。例文帳に追加

He looked vacantly upon the crowd, and fell heavily to the ground.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

例文

ギャツビーはうつろつきで、キッチンの床を揺らすフィンランド人家政婦の足音にはっとしながら、クレイの『経済学』にを通していたが、ときどき、霞みがかった窓の外を覗きこんだ。例文帳に追加

Gatsby looked with vacant eyes through a copy of Clay's ECONOMICS, starting at the Finnish tread that shook the kitchen floor, and peering toward the bleared windows from time to time  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』


索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS