例文 (999件) |
大きな声をたてて笑う例文帳に追加
to laugh loudly - EDR日英対訳辞書
多少にかかわらず、御用おおせつけられたく候例文帳に追加
We beg you will favour us with your orders―We beg to be favoured with your orders―irrespective of their size. - 斎藤和英大辞典
大田原晴川(大田原政清の六男)の次男。例文帳に追加
The second son of Harukawa OTAWARA (who was the sixth son of Masakiyo OTAWARA). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
泣いたり笑ったり大騒ぎだ例文帳に追加
What with crying, what with laughing,―Between laughing and crying,―there is a great noise. - 斎藤和英大辞典
彼は大いに勉強したにもかかわらず試験に落第した.例文帳に追加
Although he had worked very hard, he failed the examination. - 研究社 新和英中辞典
今朝、私は大笑いしました。例文帳に追加
This morning I had a good laugh. - Weblio Email例文集
私は大笑いしていました。例文帳に追加
I burst out laughing. - Weblio Email例文集
花嫁が突然大笑いをした。例文帳に追加
All at once the bride burst into laughter. - Tatoeba例文
特に細い柔らかい髪で覆われた例文帳に追加
covered with hairs especially fine soft ones - 日本語WordNet
花嫁が突然大笑いをした。例文帳に追加
All at once the bride burst into laughter. - Tanaka Corpus
彼は大きな危険にも関わらず成功した。例文帳に追加
He succeeded in the face of great danger. - Tatoeba例文
彼は多くの障害にもかかわらずその仕事をした。例文帳に追加
He did the work in spite of many obstacles. - Tatoeba例文
彼は多くの困難にもかかわらず、成功した。例文帳に追加
He succeeded in the face of many difficulties. - Tatoeba例文
わら紙で覆われた木の枠の半透明の障子例文帳に追加
a translucent screen made of a wooden frame covered with rice paper - 日本語WordNet
彼女は5人の客のディナーの準備で大わらわだった例文帳に追加
She was busily employed in preparing dinner for five guests. - Eゲイト英和辞典
彼は大きな危険にも関わらず成功した。例文帳に追加
He succeeded in the face of great danger. - Tanaka Corpus
彼は多くの障害にもかかわらずその仕事をした。例文帳に追加
He did the work in spite of many obstacles. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |