1016万例文収録!

「おおたわら」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おおたわらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おおたわらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2603



例文

大河原方面行き例文帳に追加

For Okawara  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

わらで、あるいはわらのようなもので覆う、または提供する例文帳に追加

cover or provide with or as if with straw  - 日本語WordNet

私達は大笑いしました。例文帳に追加

We laughed hard.  - Weblio Email例文集

私達は大いに笑った。例文帳に追加

We all laughed and laughed. - Tatoeba例文

例文

私達は大いに笑った。例文帳に追加

We all laughed and laughed.  - Tanaka Corpus


例文

私は大笑いしました。例文帳に追加

I laughed really hard.  - Weblio Email例文集

私は大笑いした。例文帳に追加

I laughed really hard.  - Weblio Email例文集

私は大笑いした例文帳に追加

I laughed a lot - Weblio Email例文集

今朝、大笑いしました。例文帳に追加

This morning I had a good laugh.  - Weblio Email例文集

例文

彼らは大笑いした。例文帳に追加

They howled with laughter. - Tatoeba例文

例文

聴衆は大笑いした。例文帳に追加

The audience roared with laughter. - Tatoeba例文

我々は大笑いした。例文帳に追加

We roared with laughter. - Tatoeba例文

大きな声をたてて笑う例文帳に追加

to laugh loudly  - EDR日英対訳辞書

彼らは大笑いした。例文帳に追加

They howled with laughter.  - Tanaka Corpus

聴衆は大笑いした。例文帳に追加

The audience roared with laughter.  - Tanaka Corpus

我々は大笑いした。例文帳に追加

We roared with laughter.  - Tanaka Corpus

大田原市という市例文帳に追加

a city in Japan called Otawara  - EDR日英対訳辞書

大田原藩-大田原城例文帳に追加

Otawara Domain: Otawara-jo Castle  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多少にかかわらず、御用おおせつけられたく候例文帳に追加

We beg you will favour us with your ordersWe beg to be favoured with your ordersirrespective of their size.  - 斎藤和英大辞典

せんだみつお(お笑いタレント)例文帳に追加

Mitsuo SENDA (Comedian)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大田原晴川(大田原政清の六男)の次男。例文帳に追加

The second son of Harukawa OTAWARA (who was the sixth son of Masakiyo OTAWARA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私たちは大笑いしました。例文帳に追加

We burst out laughing.  - Weblio Email例文集

私達は大笑いしました。例文帳に追加

We laughed a lot.  - Weblio Email例文集

泣いたり笑ったり大騒ぎだ例文帳に追加

What with crying, what with laughing,―Between laughing and crying,―there is a great noise.  - 斎藤和英大辞典

彼は大いに勉強したにもかかわらず試験に落第した.例文帳に追加

Although he had worked very hard, he failed the examination.  - 研究社 新和英中辞典

牛は、吹雪を切り抜けるためにわらで覆われた例文帳に追加

cows were strawed to weather the snowstorm  - 日本語WordNet

今朝、私は大笑いしました。例文帳に追加

This morning I had a good laugh.  - Weblio Email例文集

私は大笑いしていました。例文帳に追加

I burst out laughing.  - Weblio Email例文集

これらは私を大いに笑わせた。例文帳に追加

These made me laugh a lot. - Weblio Email例文集

私は大声で笑い出すところだった。例文帳に追加

I almost laughed out loud. - Tatoeba例文

私は大声で笑い出すところだった。例文帳に追加

I almost laughed out loud.  - Tanaka Corpus

そのジョークに彼らは大笑いした.例文帳に追加

They roared at the joke.  - 研究社 新英和中辞典

大きな笑い声が起こった例文帳に追加

There arose a roar of laughter―a peal of laughter.  - 斎藤和英大辞典

花嫁が突然大笑いをした。例文帳に追加

All at once the bride burst into laughter. - Tatoeba例文

特に細い柔らかい髪で覆われた例文帳に追加

covered with hairs especially fine soft ones  - 日本語WordNet

彼のクラスメートは大笑いをした。例文帳に追加

His classmates were in stitches. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

花嫁が突然大笑いをした。例文帳に追加

All at once the bride burst into laughter.  - Tanaka Corpus

レストレイドは大声で笑い始めた。例文帳に追加

Lestrade laughed loudly.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

と、トムは目を大きく見開き、笑った。例文帳に追加

Tom opened his eyes wide and laughed.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

アリスは大笑いしてしまいましたが、例文帳に追加

Alice laughed aloud:  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

彼は大雪にもかかわらず来ました。例文帳に追加

He came in spite of the heavy snow. - Tatoeba例文

彼は大きな危険にも関わらず成功した。例文帳に追加

He succeeded in the face of great danger. - Tatoeba例文

彼は多くの障害にもかかわらずその仕事をした。例文帳に追加

He did the work in spite of many obstacles. - Tatoeba例文

彼は多くの困難にもかかわらず、成功した。例文帳に追加

He succeeded in the face of many difficulties. - Tatoeba例文

多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。例文帳に追加

He refused to quit despite many obstacles. - Tatoeba例文

わら紙で覆われた木の枠の半透明の障子例文帳に追加

a translucent screen made of a wooden frame covered with rice paper  - 日本語WordNet

彼女は5人の客のディナーの準備で大わらわだった例文帳に追加

She was busily employed in preparing dinner for five guests. - Eゲイト英和辞典

彼は大雪にもかかわらず来ました。例文帳に追加

He came in spite of the heavy snow.  - Tanaka Corpus

彼は大きな危険にも関わらず成功した。例文帳に追加

He succeeded in the face of great danger.  - Tanaka Corpus

例文

彼は多くの障害にもかかわらずその仕事をした。例文帳に追加

He did the work in spite of many obstacles.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS