意味 | 例文 (999件) |
お しげの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 23166件
惜しげもなく, 気前よく.例文帳に追加
with an unsparing hand - 研究社 新英和中辞典
誇らしげな顔つき例文帳に追加
a facial expression showing self-sufficiency - EDR日英対訳辞書
恨ましげな顔つき例文帳に追加
a resentful facial expression - EDR日英対訳辞書
滋岳雄貞例文帳に追加
Takesada SHIGEOKA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
溝尾茂朝例文帳に追加
Shigetomo ASAO - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
岩波茂雄例文帳に追加
Shigeo IWANAMI - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しげみはそこで十分においしげっていた。例文帳に追加
that grew there very plentifully; - Robert Louis Stevenson『宝島』
岡嶋常樹おかじまやそえもんつねしげ例文帳に追加
Yasoemon Tsuneshige OKAJIMA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
惜しげなく贈り物を配った例文帳に追加
distributed gifts with a lavish hand - 日本語WordNet
草木の青々としげった土地例文帳に追加
unspoilt green land where grass and trees grow thickly - EDR日英対訳辞書
生い茂った植物.例文帳に追加
gross vegetation - 研究社 新英和中辞典
往来繁き所例文帳に追加
a frequented place - 斎藤和英大辞典
往来繁し例文帳に追加
The place is frequented by people. - 斎藤和英大辞典
生い茂ったシダ例文帳に追加
a variety of bristle fern - 日本語WordNet
芸能の催し例文帳に追加
gathering, meet, amusement (entertainment) - EDR日英対訳辞書
古田重然(織部)例文帳に追加
Shigenari FURUTA (Oribe) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
多層織成敷物例文帳に追加
MULTILAYER WOVEN RUG - 特許庁
平面電子源例文帳に追加
FLAT ELECTRON SOURCE - 特許庁
温熱刺激用具例文帳に追加
THERMAL STIMULATION IMPLEMENT - 特許庁
温度刺激装置例文帳に追加
TEMPERATURE STIMULATING DEVICE - 特許庁
温熱刺激用具例文帳に追加
HEATING STIMULATION UTENSIL - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |