1016万例文収録!

「さん どう」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > さん どうの意味・解説 > さん どうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

さん どうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49977



例文

動産.例文帳に追加

personal estate  - 研究社 新英和中辞典

不動産.例文帳に追加

real estate  - 研究社 新英和中辞典

不動産.例文帳に追加

immovable property  - 研究社 新英和中辞典

山道.例文帳に追加

a mountain path  - 研究社 新英和中辞典

例文

動産.例文帳に追加

movable property  - 研究社 新英和中辞典


例文

山道.例文帳に追加

a mountain pass  - 研究社 新英和中辞典

不動産例文帳に追加

immovable property  - 斎藤和英大辞典

不動産例文帳に追加

landed property  - 日本語WordNet

山道例文帳に追加

a mountain path  - EDR日英対訳辞書

例文

不動産例文帳に追加

real estate - Eゲイト英和辞典

例文

動産例文帳に追加

personal estate - Eゲイト英和辞典

動産例文帳に追加

goods and chattels - Eゲイト英和辞典

動産例文帳に追加

movable property - Eゲイト英和辞典

不動産例文帳に追加

real property - Eゲイト英和辞典

不動産例文帳に追加

things real - Eゲイト英和辞典

(b) 動産例文帳に追加

(b) Personal Properties. - 特許庁

動[不動]産.例文帳に追加

personal [real] assets  - 研究社 新英和中辞典

動[不動]産.例文帳に追加

personal [real] property  - 研究社 新英和中辞典

動[不動]産.例文帳に追加

things personal [real]  - 研究社 新英和中辞典

算経(算道)例文帳に追加

Sankei (sando or arithmetic)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

聖餐用ぶどう酒.例文帳に追加

sacramental wine  - 研究社 新英和中辞典

散歩はどう例文帳に追加

What do you say to a walk?  - 斎藤和英大辞典

山陰自動車道例文帳に追加

Sanin Expressway  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

みなさんどうですか?例文帳に追加

How are we doing here?  - Weblio Email例文集

お母さんの調子はどう例文帳に追加

How have your mother been? - Weblio Email例文集

次の患者さん, どうぞ.例文帳に追加

Next patient, please.  - 研究社 新英和中辞典

みなさんどうか静粛に。例文帳に追加

Order, please. - Tatoeba例文

みなさんどうか静粛に。例文帳に追加

Everyone, please be quiet. - Tatoeba例文

さんどうぞお楽に。例文帳に追加

Make yourselves comfortable. - Tatoeba例文

お母さんの具合はどう例文帳に追加

How's your mother? - Tatoeba例文

お二人さん、調子はどう例文帳に追加

How are you two doing? - Tatoeba例文

お母さんどうですか?例文帳に追加

How's your mother? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

さんどうぞお楽に。例文帳に追加

Make yourselves comfortable.  - Tanaka Corpus

みなさんどうか静粛に。例文帳に追加

Order, please.  - Tanaka Corpus

「レタスはどう、うさぎさん?」例文帳に追加

"Lettuce, rabbit?"  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

「遠慮なくどうぞ、皆さん。」例文帳に追加

"Help yourselves, gentlemen."  - James Joyce『恩寵』

どうぞ、リバシーさん例文帳に追加

"As you will, Livesey,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

どうだい、シルバーさん例文帳に追加

"how do, Mr. Silver?  - Robert Louis Stevenson『宝島』

(児童生徒の)皆さん例文帳に追加

class  - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

三十三間堂例文帳に追加

Sanjusangendo Temple  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三十三間堂例文帳に追加

Sanjusangen-do Temple  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

硫酸銅.例文帳に追加

cupric sulfate  - 研究社 新英和中辞典

流動資産.例文帳に追加

fluid assets  - 研究社 新英和中辞典

産業動員.例文帳に追加

industrial mobilization  - 研究社 新英和中辞典

不動産屋.例文帳に追加

a real estate office  - 研究社 新英和中辞典

山道に出る.例文帳に追加

strike a trail  - 研究社 新英和中辞典

硫酸銅.例文帳に追加

blue vitriol  - 研究社 新英和中辞典

同行三人例文帳に追加

a party of three  - 斎藤和英大辞典

共同財産例文帳に追加

common property  - 斎藤和英大辞典

例文

鉄道惨事例文帳に追加

a railway disaster  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS