1016万例文収録!

「じゃないか」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > じゃないかの意味・解説 > じゃないかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

じゃないかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 15097



例文

「いいじゃないか、」例文帳に追加

"Let them!"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

行こうじゃないか.例文帳に追加

Let's go!  - 研究社 新和英中辞典

駄目じゃないか.例文帳に追加

Shame on you!  - 研究社 新和英中辞典

そうじゃないか例文帳に追加

Isn't it so?  - 斎藤和英大辞典

例文

行こうじゃないか例文帳に追加

Let us go  - 斎藤和英大辞典


例文

煙いじゃないか例文帳に追加

Hang the smoke!  - 斎藤和英大辞典

暑いじゃないか例文帳に追加

Hot, isn't it?  - 斎藤和英大辞典

寒いじゃないか例文帳に追加

Cold, isn't it?  - 斎藤和英大辞典

上等じゃないか例文帳に追加

Bring it on! - Tatoeba例文

例文

「ジキルじゃないか!」例文帳に追加

"What! Jekyll!"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

それじゃあ元も子もないじゃないか例文帳に追加

Then that means I lost everything. - Tatoeba例文

それじゃあ元も子もないじゃないか例文帳に追加

Then that means I lost everything.  - Tanaka Corpus

「バルブが充分じゃないじゃないか!」例文帳に追加

"The valves are not sufficiently charged!"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「それどころじゃないじゃないかな」例文帳に追加

"I don't think it's so much THAT,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「えんとつがないじゃないか例文帳に追加

"There's no chimney,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

「それじゃぁ君は同士じゃないのか?」例文帳に追加

"Then you are not of the brotherhood."  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

それじゃあただの飼い犬じゃないの!」例文帳に追加

or are you a kitchen hound?"  - O Henry『ハーレムの悲劇』

ぼくってばかじゃないかね.例文帳に追加

I'm stupid, aren't I?  - 研究社 新英和中辞典

だから言ったじゃないか.例文帳に追加

I tóld you sò.  - 研究社 新英和中辞典

ばかな話じゃないか.例文帳に追加

How stupid [ridiculous]!  - 研究社 新和英中辞典

やかましいじゃないか例文帳に追加

What are your making such a noise for?  - 斎藤和英大辞典

じゃあ、なぜ行かないのかね?例文帳に追加

"And why not there?"  - Ouida『フランダースの犬』

馬鹿じゃないか.例文帳に追加

Don't you think he is a fool?  - 研究社 新和英中辞典

仲好くしようじゃないか例文帳に追加

Let us be friends!  - 斎藤和英大辞典

僕は馬鹿なんかじゃないぞ。例文帳に追加

I'm no fool. - Tatoeba例文

「空っぽじゃないか例文帳に追加

"It's empty," I said.  - JACK LONDON『影と光』

おや! 杉山君じゃないか.例文帳に追加

Oh, it's you, Sugiyama!  - 研究社 新和英中辞典

散歩しようじゃないか.例文帳に追加

Why don't we take a walk?  - 研究社 新和英中辞典

散歩しようじゃないか.例文帳に追加

Let's take a walk, (shall we?)  - 研究社 新和英中辞典

酒でも飲もうじゃないか例文帳に追加

Let us have some wine.  - 斎藤和英大辞典

見てもいいじゃないか例文帳に追加

Why should I not look at it?  - 斎藤和英大辞典

いまいましいじゃないか例文帳に追加

How vexatious it is!  - 斎藤和英大辞典

いまいましいじゃないか例文帳に追加

How aggravating it is!  - 斎藤和英大辞典

いまいましいじゃないか例文帳に追加

How exasperating it is!  - 斎藤和英大辞典

いまいましいじゃないか例文帳に追加

How tantalizing it is!  - 斎藤和英大辞典

行こうじゃないか例文帳に追加

I propose that we go.  - 斎藤和英大辞典

僕が困るじゃないか例文帳に追加

Where do I come in?  - 斎藤和英大辞典

一服吸おうじゃないか例文帳に追加

Let us have a smoke!  - 斎藤和英大辞典

一杯やろうじゃないか例文帳に追加

Let us have a drink!  - 斎藤和英大辞典

陽気に騒ごうじゃないか例文帳に追加

Let us make merry!  - 斎藤和英大辞典

円くなろうじゃないか例文帳に追加

Let us sit in a circleform a circle.  - 斎藤和英大辞典

もっと行こうじゃないか例文帳に追加

Let us go farther!  - 斎藤和英大辞典

一杯飲もうじゃないか例文帳に追加

Let us have a drink!  - 斎藤和英大辞典

汽車に乗ろうじゃないか例文帳に追加

Let us take a train!  - 斎藤和英大辞典

車に乗ろうじゃないか例文帳に追加

Let us take a ricksha!  - 斎藤和英大辞典

じゃないか泣くな例文帳に追加

Be a man, and don't cry!  - 斎藤和英大辞典

ひとつ泳ごうじゃないか例文帳に追加

Let us have a swim!  - 斎藤和英大辞典

話をつけようじゃないか例文帳に追加

Let's talk it out. - Tatoeba例文

話が違うじゃないか例文帳に追加

That's not what you said before. - Tatoeba例文

例文

笑わせるじゃないか例文帳に追加

You amuse me. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

&copy; 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS