1016万例文収録!

「たかたか」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たかたかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たかたかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49870



例文

例文帳に追加

hawks  - 日本語WordNet

たか!例文帳に追加

Oh, not again!  - 研究社 新和英中辞典

たか例文帳に追加

at bestonly  - 斎藤和英大辞典

たか例文帳に追加

Have you watched it? - Tatoeba例文

例文

たか例文帳に追加

as if  - EDR日英対訳辞書


例文

「あんた、か!」例文帳に追加

`You!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文帳に追加

Taka (hawk)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

風は冷たかった.例文帳に追加

The wind was cold.  - 研究社 新英和中辞典

高蒔絵(たかまきえ)例文帳に追加

Taka Makie  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

あてたかはずしたか例文帳に追加

Hit or miss?  - 斎藤和英大辞典

例文

タカ例文帳に追加

goatsuckers  - 日本語WordNet

高い例文帳に追加

be tall  - 日本語WordNet

高祖例文帳に追加

The founder  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高さ例文帳に追加

The height  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

たかた花火例文帳に追加

Ephemeral fireworks  - Weblio Email例文集

ばれたか例文帳に追加

Am i busted? - Weblio Email例文集

たか例文帳に追加

Again?:This again?  - Weblio Email例文集

見ましたか例文帳に追加

Did you see it? - Weblio Email例文集

わかったか.例文帳に追加

Savvy?  - 研究社 新英和中辞典

わかったか.例文帳に追加

Get it?  - 研究社 新英和中辞典

塵がたか例文帳に追加

to become covered with dust  - 斎藤和英大辞典

泡沫会社例文帳に追加

a bubble company  - 斎藤和英大辞典

いつでしたか例文帳に追加

When was it?  - 斎藤和英大辞典

たかつがれた例文帳に追加

Sold again!  - 斎藤和英大辞典

わかりましたか例文帳に追加

Understand?  - 斎藤和英大辞典

もう焼けたか例文帳に追加

Is it done?  - 斎藤和英大辞典

花を見たか例文帳に追加

Have you seen the blossoms?  - 斎藤和英大辞典

なめかかたか例文帳に追加

Head or tail?  - 斎藤和英大辞典

虱がたか例文帳に追加

to become lousybecome verminous  - 斎藤和英大辞典

疲れましたか例文帳に追加

Are you tired? - Tatoeba例文

遅れたかな?例文帳に追加

I'm late, aren't I? - Tatoeba例文

どうでしたか例文帳に追加

How was it? - Tatoeba例文

どうでしたか例文帳に追加

How was it? - Tatoeba例文

たかった。例文帳に追加

It was cold. - Tatoeba例文

死にましたか例文帳に追加

Dead? - Tatoeba例文

あたたかい血例文帳に追加

warm blood  - EDR日英対訳辞書

たかな土地例文帳に追加

fertile land  - EDR日英対訳辞書

やせたからだ例文帳に追加

a lean figure  - EDR日英対訳辞書

あたたかい感じ例文帳に追加

warmth  - EDR日英対訳辞書

たか例文帳に追加

from a side  - EDR日英対訳辞書

疲れましたか例文帳に追加

Are you tired?  - Tanaka Corpus

遅れたかな?例文帳に追加

I'm late, aren't I?  - Tanaka Corpus

たかね錦例文帳に追加

Takane nishiki  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多幹(たかん)例文帳に追加

Takan Style (Multiple trunks)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

崇峻天皇例文帳に追加

Emperor Sushun  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

わかったかい?」例文帳に追加

You quite follow me?"  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

「覚めましたか?」例文帳に追加

"Has it?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

見なかったか?」例文帳に追加

see?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「死にましたか?」例文帳に追加

"Was she killed?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

わかったかな?」例文帳に追加

You understand now?"  - James Joyce『死者たち』

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS