1016万例文収録!

「ちこう」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ちこうの意味・解説 > ちこうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ちこうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49932



例文

ここで待ち合わせましょう。例文帳に追加

Let's rendezvous here. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

「これこれ、おじょうちゃん。例文帳に追加

`Tut, tut, child!' said the Duchess.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

こんちくしょう!例文帳に追加

Damn you!God damn you!  - 研究社 新英和中辞典

こんちくしょう!例文帳に追加

God damn you [him, etc.]!  - 研究社 新英和中辞典

例文

どうぞこちらへ.例文帳に追加

Please step this way.  - 研究社 新英和中辞典


例文

そうこなくっちゃ.例文帳に追加

Now you're talking!  - 研究社 新和英中辞典

こちらへどうぞ.例文帳に追加

This way, please.  - 研究社 新和英中辞典

これをちょうだい.例文帳に追加

Please give me this.  - 研究社 新和英中辞典

どうぞこちらへ例文帳に追加

This way, please!  - 斎藤和英大辞典

例文

心の持ちよう例文帳に追加

one's way of thinking  - 斎藤和英大辞典

例文

父はたばこを吸う。例文帳に追加

My father smokes. - Tatoeba例文

こちらへどうぞ。例文帳に追加

If you will come this way... - Tatoeba例文

そこで落ち合おう。例文帳に追加

Meet me there. - Tatoeba例文

こんちくしょう。例文帳に追加

God damn it. - Tatoeba例文

ぐちをいうこと例文帳に追加

the act of voicing complaints  - EDR日英対訳辞書

見まちがうこと例文帳に追加

an act of misunderstanding  - EDR日英対訳辞書

うちほろぼすこと例文帳に追加

to destroy  - EDR日英対訳辞書

こちらへどうぞ例文帳に追加

This way, please. - Eゲイト英和辞典

こちらへどうぞ例文帳に追加

Please step this way. - Eゲイト英和辞典

近道で行こう例文帳に追加

Let's take the shortcut. - Eゲイト英和辞典

こちらへどうぞ例文帳に追加

this way, please. - Eゲイト英和辞典

こちらへどうぞ。例文帳に追加

Please follow me. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

父はたばこを吸う。例文帳に追加

My father smokes.  - Tanaka Corpus

高地:丹波高地例文帳に追加

Highland: Tanba Highland  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高知県高知市例文帳に追加

Kochi City, Kochi Prefecture  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

橘公長の子。例文帳に追加

TACHIBANA no Kiminaga's child.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こちらから、どうぞ。」例文帳に追加

This way, please!"  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

こっちにまわろう。例文帳に追加

Come round here.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

「こっちも同様だ」例文帳に追加

"Ditto here,"  - James Joyce『二人の色男』

こちらよ、どうぞ!」例文帳に追加

This way, please!"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

「こんちくしょうめ」例文帳に追加

"Brimstone and gall,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

「こっちに来そうか?」例文帳に追加

'Coming in?'  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

あちこちに方向を変えて走ること例文帳に追加

broken-field running  - 日本語WordNet

あちこち注意して見る例文帳に追加

to look about with care  - EDR日英対訳辞書

ここ数日来例文帳に追加

for the last few days  - EDR日英対訳辞書

非常に丁重に; こちこちに改まって.例文帳に追加

with excruciating politeness  - 研究社 新英和中辞典

そうこうしているうちに例文帳に追加

at the same time as  - EDR日英対訳辞書

勝利はこっちのもの, こちらの勝ちだ.例文帳に追加

The game is mine [ours].  - 研究社 新英和中辞典

航空宇宙例文帳に追加

aerospace  - EDR日英対訳辞書

防長交通例文帳に追加

Bocho Kotsu  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

厨房構造例文帳に追加

KITCHEN STRUCTURE - 特許庁

注入工法例文帳に追加

GROUTING METHOD - 特許庁

注入工法例文帳に追加

INJECTION METHOD - 特許庁

航空宇宙機例文帳に追加

AEROSPACE VEHICLE - 特許庁

調香方法例文帳に追加

PERFUME BLENDING METHOD - 特許庁

誇張的な広告例文帳に追加

a dazzling advertisement - 斎藤和英大辞典

誇張的な広告例文帳に追加

a puff - 斎藤和英大辞典

自動航行装置例文帳に追加

AUTOMATIC NAVIGATION DEVICE - 特許庁

宇宙航行体例文帳に追加

SPACE NAVIGATING BODY - 特許庁

例文

通路構築工法例文帳に追加

PASSAGE CONSTRUCTION METHOD - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS