1016万例文収録!

「なにも」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なにもの意味・解説 > なにもに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なにもの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49945



例文

何でも屋.例文帳に追加

a man of all work  - 研究社 新英和中辞典

何でも好い例文帳に追加

Anything will do.  - 斎藤和英大辞典

何でもいい例文帳に追加

Anything will do.  - 斎藤和英大辞典

何よりも例文帳に追加

first of allof all things  - 斎藤和英大辞典

例文

何を言っても例文帳に追加

after all  - 斎藤和英大辞典


例文

何事も無い例文帳に追加

Nothing has happened  - 斎藤和英大辞典

何事も無い例文帳に追加

Nothing is the matter  - 斎藤和英大辞典

何事も無い例文帳に追加

Nothing is wrong  - 斎藤和英大辞典

何事も無い例文帳に追加

All is right  - 斎藤和英大辞典

例文

何事も無い例文帳に追加

All is well.  - 斎藤和英大辞典

例文

何も知らない例文帳に追加

I know nothing  - 斎藤和英大辞典

何でも聞いて!例文帳に追加

Ask me anything! - Tatoeba例文

何でもないよ。例文帳に追加

It was nothing. - Tatoeba例文

何でもない。例文帳に追加

Never mind! - Tatoeba例文

何でもない。例文帳に追加

It's nothing. - Tatoeba例文

何も言うな。例文帳に追加

Don't say anything. - Tatoeba例文

何も言うな。例文帳に追加

Say nothing. - Tatoeba例文

何が何でも!例文帳に追加

Whatever it takes! - Tatoeba例文

何か飲もう。例文帳に追加

Let's drink something. - Tatoeba例文

何もない例文帳に追加

not any  - 日本語WordNet

何も得ない例文帳に追加

having acquired or gained nothing  - 日本語WordNet

何もしない例文帳に追加

do nothing  - 日本語WordNet

何か遠いもの例文帳に追加

something remote  - 日本語WordNet

何もないこと例文帳に追加

absolutely nothing  - EDR日英対訳辞書

何もしない例文帳に追加

the state of being idle  - EDR日英対訳辞書

何が何でも例文帳に追加

despite the cost  - EDR日英対訳辞書

何でも聞いて!例文帳に追加

Ask me anything!  - Tanaka Corpus

何でもないよ。例文帳に追加

It was nothing.  - Tanaka Corpus

何でもない。例文帳に追加

Never mind!  - Tanaka Corpus

何も起きない例文帳に追加

Nothing happened.  - FreeBSD

15.9.6. 何もしない例文帳に追加

18.12.6 Do Nothing  - FreeBSD

何もしません。例文帳に追加

Do nothing.  - Python

何もないって?例文帳に追加

Nothing, say you?  - JULES VERNE『80日間世界一周』

何もないんだ。例文帳に追加

nothing.  - JACK LONDON『影と光』

「何もだと?例文帳に追加

``No harm?  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

「何えもないさ」例文帳に追加

"Sha, 's nothing,"  - James Joyce『恩寵』

「ああ、何も」例文帳に追加

"O, it's nothing,"  - James Joyce『恩寵』

何も賭けなければ、何ももうからない。例文帳に追加

Nothing ventured, nothing gained. - Tatoeba例文

何も知らないものは何も疑わない例文帳に追加

He that knows nothing doubts nothing. - 英語ことわざ教訓辞典

何も尋ねないものは何も学ばない例文帳に追加

He that nothing questions nothing learns. - 英語ことわざ教訓辞典

何も賭けなければ、何ももうからない。例文帳に追加

Nothing ventured, nothing gained.  - Tanaka Corpus

ページもなにもかも揃ってる。例文帳に追加

have pages and everything.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

でもきょうは、なにもかも変だから」例文帳に追加

However, everything is queer to-day.'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

でも今日って、なにもかも変よね。例文帳に追加

`But everything's curious today.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

何か面白いもの例文帳に追加

Something interesting  - Weblio Email例文集

何も問題はない。例文帳に追加

Everything is fine. - Tatoeba例文

何か問題でも。例文帳に追加

What's wrong? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

「何も持ってない」例文帳に追加

"I have no possessions,"  - G.K. Chesterton『少年の心』

もしなにか言いたいなら例文帳に追加

if you want to say something - Weblio Email例文集

例文

私達はなにもいらない。例文帳に追加

We don't need anything.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS