1016万例文収録!

「なにも」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なにもの意味・解説 > なにもに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なにもの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49945



例文

なにも例文帳に追加

"Nothin',"  - O Henry『警官と賛美歌』

「何も」例文帳に追加

"Nothing,  - James Joyce『小さな雲』

「何も。例文帳に追加

"Nothing.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

なにもかも例文帳に追加

Everything  - Weblio Email例文集

例文

「それともなに?」例文帳に追加

`Or else what?'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』


例文

なにもまったく?」例文帳に追加

`Nothing WHATEVER?'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

なにもまったく」例文帳に追加

`Nothing whatever,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「何にも。」例文帳に追加

"Nothing,"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

なにもかも左前例文帳に追加

Everything goes wrong.  - 斎藤和英大辞典

例文

なにか問題でも?例文帳に追加

What's the matter? - Tatoeba例文

例文

なにか問題でも?例文帳に追加

What is the matter? - Tatoeba例文

何奴も此奴も例文帳に追加

everybody - JMdict

何奴も此奴も例文帳に追加

all - JMdict

なにもかももとのまま!」例文帳に追加

Everything's just as it was!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

この星のなにも……例文帳に追加

Nothing on this planet... - Weblio Email例文集

なにも用が無い例文帳に追加

I have nothing to do  - 斎藤和英大辞典

なにも用が無い例文帳に追加

I am not engaged  - 斎藤和英大辞典

なにも用が無い例文帳に追加

I am free.  - 斎藤和英大辞典

なにかまうものか例文帳に追加

No matter!  - 斎藤和英大辞典

なにかまうものか例文帳に追加

Never mind!  - 斎藤和英大辞典

棚には何もない。例文帳に追加

The shelves are empty. - Tatoeba例文

なにもいりません。例文帳に追加

Just bring yourself. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

なにもいりません。例文帳に追加

"I don't want anything.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

何者でもない例文帳に追加

I'm nobody. - Weblio Email例文集

何も持たない例文帳に追加

nihil habet  - 日本語WordNet

なにもかもグリハマだ例文帳に追加

Everything goes wrong (with me)―goes against me.  - 斎藤和英大辞典

食うものはなにも無い例文帳に追加

There is nothing to eat in the house.  - 斎藤和英大辞典

もうなにも質草が無い例文帳に追加

I have nothing more to pawn.  - 斎藤和英大辞典

なにも記すべきもの無し例文帳に追加

There is nothing worth mentioning.  - 斎藤和英大辞典

なにもかも準備ができた。例文帳に追加

Everything is ready. - Tatoeba例文

なにもかも準備ができた。例文帳に追加

Everything is ready! - Tatoeba例文

なにもかも準備ができた。例文帳に追加

Everything's ready. - Tatoeba例文

なにもかも準備ができた。例文帳に追加

Everything is ready.  - Tanaka Corpus

なにもかもが金色だった。例文帳に追加

Everything was gold.  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

なにもかも話してみろ!」例文帳に追加

Tell us all about it!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

なにもかもなくなったんだ?」例文帳に追加

"You mean all's lost?"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

何もかも全て例文帳に追加

everything or everyone  - EDR日英対訳辞書

何奴も此奴も例文帳に追加

everybody (usu. negative nuance) - JMdict

何奴も此奴も例文帳に追加

every last one of them - JMdict

なにはさておき、なにはともあれ例文帳に追加

above all thingsbefore everything  - 斎藤和英大辞典

なにも申し分は無い例文帳に追加

I have nothing to complain of.  - 斎藤和英大辞典

なにか飲み物でも?例文帳に追加

Would you care for something to drink? - Tatoeba例文

なにか飲み物でも?例文帳に追加

Would you care for something to drink?  - Tanaka Corpus

何がそんなに面白いの?!例文帳に追加

What's so funny?! - Tatoeba例文

何でもいいよ例文帳に追加

Whatever's fine  - Weblio Email例文集

何としてでも例文帳に追加

Whatever it takes  - Weblio Email例文集

何も言えない例文帳に追加

Can't say anything  - Weblio Email例文集

何も考えず例文帳に追加

Without thinking anything  - Weblio Email例文集

何も考えず例文帳に追加

Thoughtlessly  - Weblio Email例文集

例文

何か月間(も).例文帳に追加

for months  - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
JMdict
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS