意味 | 例文 (999件) |
なにもの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49945件
どんなに誘われても.例文帳に追加
on any inducement - 研究社 新英和中辞典
じみな[に]; もったいぶらない(で).例文帳に追加
without pretension - 研究社 新英和中辞典
なに, もう一度言ってみろ.例文帳に追加
What [Huh]? Say it again. - 研究社 新和英中辞典
なに, 構うもんか.例文帳に追加
All right! See if I care! - 研究社 新和英中辞典
そんなにもったいぶるな.例文帳に追加
Don't put on airs like that. - 研究社 新和英中辞典
なにも笑うことはない例文帳に追加
There is nothing to laugh at. - 斎藤和英大辞典
なにそんなことがあるものか例文帳に追加
Impossible! - 斎藤和英大辞典
なにも憚るには及ばぬ例文帳に追加
There is no reason why I should fear. - 斎藤和英大辞典
なにか書くものをくれ。例文帳に追加
Give me something to write with. - Tatoeba例文
「できることはなにもない」例文帳に追加
"Nothing can be done," - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
「なにが同じなもんか」例文帳に追加
`Not the same thing a bit!' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
何を求める?例文帳に追加
What are you after? - Weblio Email例文集
これは怠慢以外のなにものでもない。例文帳に追加
This is nothing but negligence. - Weblio Email例文集
なにもかもそっくり熨斗を付ける例文帳に追加
You shall have everything. - 斎藤和英大辞典
彼はなにもかも金銀ずくめだ例文帳に追加
He is surrounded by gold and silver. - 斎藤和英大辞典
なにもかもさらけ出してしまおう例文帳に追加
I will make a clean breast of it. - 斎藤和英大辞典
不可能以外のなにものでもない。例文帳に追加
It's all but impossible. - Tatoeba例文
何でも屋は何でも中途半端。例文帳に追加
Jack of all trades, and master of none. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |