意味 | 例文 (999件) |
なりきの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49962件
「左ききなの?」例文帳に追加
"Left-hander?" - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
かなりキモいな例文帳に追加
It's pretty disgusting. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
一世の豪傑なりき例文帳に追加
He was the greatest man of his age. - 斎藤和英大辞典
苦しくてやりきれない例文帳に追加
I can't stand the strain - 斎藤和英大辞典
苦しくてやりきれない例文帳に追加
The strain is intolerable. - 斎藤和英大辞典
きついか、よりきつくなる例文帳に追加
become tight or tighter - 日本語WordNet
ありきたりな映画の筋例文帳に追加
a pedestrian movie plot - 日本語WordNet
他の誰になりきった?例文帳に追加
Who else have you looked like? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
測りきれないほどの軽さ例文帳に追加
Immeasurable lightness. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
歌いたたえるのみなりき、例文帳に追加
In voices of surpassing beauty, - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
にわか成金.例文帳に追加
an overnight millionaire - 研究社 新英和中辞典
帳汚し例文帳に追加
a false entry in a book - 斎藤和英大辞典
名残り狂言例文帳に追加
a farewell performance - 斎藤和英大辞典
戦争成金例文帳に追加
a war millionaire - 斎藤和英大辞典
船成金例文帳に追加
a shipping millionaire - 斎藤和英大辞典
粉練り機例文帳に追加
POWDER KNEADING MACHINE - 特許庁
苗処理機例文帳に追加
SEEDLING PROCESSING MACHINE - 特許庁
生ごみ処理機例文帳に追加
GARBAGE DISPOSAL - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |