例文 (8件) |
ふみわけを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 8件
「吉野山峰の白雪ふみわけて入りにし人の跡ぞ恋しき」例文帳に追加
"My sweetheart went into deep snow in Mount Yoshino. I miss him so much." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
吉野山峰の白雪ふみわけて入りにし人の跡ぞ恋しき。例文帳に追加
Yoshinoyama Mine no Shirayuki Fumiwakete Irinishi Hito no Ato zo Koishiki. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
み吉野の山の白雪踏み分けて入りにし人のおとづれもせぬ。例文帳に追加
He made his way through white snow into Mt. Yoshino, and I have not heard from him since then. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
11月18日静の証言によって義経を探す為、吉野の大衆はまた雪を踏み分け山を捜索する。例文帳に追加
On December 18, Yoshino's monks went into the snowy woods in search for Yoshitsune according to what Shizuka said. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「吉野山の峰の白雪を踏み分けて姿を隠していったあの人(義経)のあとが恋しい」。例文帳に追加
I miss him (Yoshitsune) who disappeared from my sight, making his way through white snow in Mt. Yoshino. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、彼はなお水を踏み分け、ほとんど盲目的に、池の深みへと進んで行った。例文帳に追加
Still, repelled and yet not heeding, he moved deeper into the pond. - D. H. Lawrence『馬商の娘』
「されば恋する身ぞつらや。出ずるも入るも、忍ぶ草、露踏み分けて橘姫」の床の浄瑠璃の言葉どおり、橘姫が帰ってくる。例文帳に追加
Princess Tachibana arrives home as Joruri I being played on the musicians' stage and comes to the passage, 'to love is to suffer. Princess Tachibana leaves and returns in secret, walking through dewy grass.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
駆動後輪側のサイドクラッチの切り状態を解除して駆動力の増加を図る解除ペダルを設け、解除ペダルとデフロックペダルと走行停止ペダルとを踏み分け可能に配置した水田作業車を提供することを目的とする。例文帳に追加
To provide a paddy field working vehicle having a release pedal to release a disconnected side clutch on the side of the driving rear wheels and enabling selective push from the release pedal, a differential lock pedal and a stop pedal. - 特許庁
例文 (8件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |