意味 | 例文 (10件) |
へたくそだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 10件
彼はイギリスで生まれたが、英語がとてもへたくそだ。例文帳に追加
Although he was born in England, he speaks English very badly. - Tatoeba例文
彼はイギリスで生まれたが、英語がとてもへたくそだ。例文帳に追加
Although he was born in England, he speaks English very badly. - Tanaka Corpus
英語が下手くそだからって子供扱いすんのやめてくんない?例文帳に追加
Would you stop treating me like a child just because I suck at English? - Tatoeba例文
ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。例文帳に追加
Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients. - Tatoeba例文
本人は全然下手クソと言ってるが、彼なら十分中級者で通るだろう。例文帳に追加
He himself says he's completely hopeless, but as someone with an intermediate level skill, he will probably be fine. - Tatoeba例文
ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。例文帳に追加
Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients. - Tanaka Corpus
というのは、ジェハンじいさんは、アントワープの町にでかけたとき、わずかなお金で黒ビールを飲むことがありましたが、そのようなときに見る居酒屋の壁に青と赤で書かれている下手くそな聖母マリアの絵だって、祭壇わきにかかっている有名な絵と同じくらい結構なものだと思っていたのですから。例文帳に追加
who, for his part, whenever he had trodden the streets of Antwerp, had thought the daub of blue and red that they called a Madonna, on the walls of the wine-shop where he drank his sou's worth of black beer, quite as good as any of the famous altarpieces - Ouida『フランダースの犬』
ただし、日本で創作された漢詩は(当然の話ではあるが)中国語での発音を考慮していないため、それが原因で本場中国の基準からすると下手糞扱い(中国語発音で漢詩を吟じると響きがよくない)されるものが多いと言われる。例文帳に追加
However, kanshi produced in Japan of course does not consider the Chinese pronunciation and because of this many Japanese kanshi are regarded as poor in the light of the home Chinese standard (they don't sound beautiful when recited using Chinese pronunciation). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (10件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |