1016万例文収録!

「めいか」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > めいかの意味・解説 > めいかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

めいかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49962



例文

各自めいめい例文帳に追加

individually  - EDR日英対訳辞書

名門,名家例文帳に追加

the best families - Eゲイト英和辞典

革命家例文帳に追加

a revolutionist - 斎藤和英大辞典

革命家例文帳に追加

a revolutionary - 斎藤和英大辞典

例文

「透明、か!」例文帳に追加

"Transparency!"  - JACK LONDON『影と光』


例文

名画家.例文帳に追加

a consummate artist  - 研究社 新英和中辞典

名家.例文帳に追加

an important family  - 研究社 新英和中辞典

加盟国.例文帳に追加

member countries  - 研究社 新英和中辞典

IT 革命例文帳に追加

the IT Revolution  - 研究社 英和コンピューター用語辞典

例文

発明家例文帳に追加

an inventor  - EDR日英対訳辞書

例文

名家例文帳に追加

a family of note - Eゲイト英和辞典

神名例文帳に追加

Names of gods  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

亀石例文帳に追加

"Kameishi" (Tortoise Stone)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

亀岩例文帳に追加

Kameiwa (turtle stone)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神名例文帳に追加

Gods' names  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(16)延命観音(えんめい例文帳に追加

(16) Enmei Kannon  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(土地の)名家, 名門.例文帳に追加

the best families  - 研究社 新英和中辞典

明確な説明.例文帳に追加

a clean‐cut explanation  - 研究社 新英和中辞典

明確な説明.例文帳に追加

a clear explanation  - 研究社 新英和中辞典

明快な説明.例文帳に追加

a lucid explanation  - 研究社 新英和中辞典

明確な説明例文帳に追加

a clear explanation  - 日本語WordNet

めいめいの部署についている例文帳に追加

They are each at his post.  - 斎藤和英大辞典

生徒はめいめいの家へ帰った例文帳に追加

The boys have gone to their several homes.  - 斎藤和英大辞典

彼女はめいめい2個ずつやった。例文帳に追加

She gave the children two apples each. - Tatoeba例文

めいめい勝手にすること例文帳に追加

an act of every individual doing as he or she pleases  - EDR日英対訳辞書

彼女はめいめい2個ずつやった。例文帳に追加

She gave the children two apples each.  - Tanaka Corpus

土方隊(12名か24名)例文帳に追加

HIJIKATA Squad (12 or 24 people)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かれは勝ち誇ってわめいた。例文帳に追加

he cried triumphantly.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

メイン名は何ですか?例文帳に追加

What is the domain name?  - Weblio Email例文集

気がめいる[がっかりする].例文帳に追加

get down in the dumps [mouth]  - 研究社 新英和中辞典

「明々白々ではないか。例文帳に追加

`Nothing can be clearer than THAT.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

名誉にかけて.例文帳に追加

on one's honor  - 研究社 新英和中辞典

文明開化例文帳に追加

civilization  - 斎藤和英大辞典

仮名で書く例文帳に追加

to write in kana  - 斎藤和英大辞典

明確な数例文帳に追加

a determinate number  - 日本語WordNet

冥界の神例文帳に追加

god of the underworld  - 日本語WordNet

救命いかだ例文帳に追加

LIFE RAFT - 特許庁

環境革命例文帳に追加

ENVIRONMENTAL REVOLUTION - 特許庁

カテゴリ命名装置、カテゴリ命名方法およびカテゴリ命名プログラム例文帳に追加

CATEGORY NAMING APPARATUS, CATEGORY NAMING METHOD AND CATEGORY NAMING PROGRAM - 特許庁

法人名, 会社名.例文帳に追加

a corporate name  - 研究社 新英和中辞典

彼は世に時めいている例文帳に追加

He has his day  - 斎藤和英大辞典

彼は世に時めいている例文帳に追加

He is seeing his best days.  - 斎藤和英大辞典

明確に説明する例文帳に追加

to give a clear and accurate explanation  - 斎藤和英大辞典

迷信打破、迷信破壊例文帳に追加

iconoclasm  - 斎藤和英大辞典

彼は痛さでわめいた。例文帳に追加

He yelled with pain. - Tatoeba例文

帆が風にはためいた。例文帳に追加

The sails fluttered in the wind. - Tatoeba例文

彼の膝がよろめい例文帳に追加

His knees wobbled  - 日本語WordNet

国際連盟への加盟例文帳に追加

membership in the League of Nations  - EDR日英対訳辞書

彼は苦痛でわめい例文帳に追加

He howled with pain . - Eゲイト英和辞典

例文

明確に示された命令例文帳に追加

specific orders - Eゲイト英和辞典

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS