1016万例文収録!

「もうき」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > もうきの意味・解説 > もうきに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

もうきの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49950



例文

もう一人のマンチキン。例文帳に追加

answered the other.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

もう何の希望もないわ。例文帳に追加

"There is no hope for me,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

もう最高級品。例文帳に追加

`one of the best kind.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

もうキライになるから。例文帳に追加

I shan't love you any more, Nana.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

「ジョン、君もうれしい?」例文帳に追加

"Are you glad, John?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』


例文

総理はもう来てますか?」例文帳に追加

Has your chief come down yet?"  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

今日その仕事を申し込もう例文帳に追加

I'll apply for the job today. - Tatoeba例文

今日その仕事を申し込もう例文帳に追加

I'll apply for the job today.  - Tanaka Corpus

猛毒, 劇毒.例文帳に追加

a deadly poison  - 研究社 新英和中辞典

例文

電気毛布.例文帳に追加

an electric blanket  - 研究社 新英和中辞典

例文

劇毒, 猛毒.例文帳に追加

a deadly poison  - 研究社 新英和中辞典

不全色盲例文帳に追加

partial colour-blindness  - 斎藤和英大辞典

金を儲ける例文帳に追加

to make money  - 斎藤和英大辞典

地引網例文帳に追加

a drag-net - 斎藤和英大辞典

相撲協会例文帳に追加

the Wrestlers' Association  - 斎藤和英大辞典

救命網例文帳に追加

a life-net  - 斎藤和英大辞典

猛禽類例文帳に追加

the raptores  - 斎藤和英大辞典

申しわけ的の例文帳に追加

perfunctory  - 斎藤和英大辞典

色盲です。例文帳に追加

I'm color-blind. - Tatoeba例文

色盲です。例文帳に追加

I'm colour-blind. - Tatoeba例文

起毛の刺繍例文帳に追加

raised needlework  - 日本語WordNet

電気毛布例文帳に追加

an electric blanket - Eゲイト英和辞典

不毛の年月例文帳に追加

dry years - Eゲイト英和辞典

羊毛貿易例文帳に追加

the wool trade - Eゲイト英和辞典

色盲です。例文帳に追加

I'm color-blind.  - Tanaka Corpus

毛利興元例文帳に追加

Okimoto MORI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

⑧ 申込期間例文帳に追加

(viii) Subscription period  - 金融庁

羽毛敷物例文帳に追加

FEATHER MATTING - 特許庁

摩耗試験機例文帳に追加

ABRASION TESTING MACHINE - 特許庁

機能性毛布例文帳に追加

FUNCTIONAL BLANKET - 特許庁

電気毛布例文帳に追加

ELECTRIC BLANKET - 特許庁

毛髪編み機例文帳に追加

HAIR BRAIDING MACHINE - 特許庁

救護用毛布例文帳に追加

RESCUE BLANKET - 特許庁

芋植付機例文帳に追加

YAM PLANTING MACHINE - 特許庁

消耗電極例文帳に追加

CONSUMABLE ELECTRODE - 特許庁

振動脱毛器例文帳に追加

VIBRATION DEPILATOR - 特許庁

毛髪乾燥機例文帳に追加

HAIR DRYER - 特許庁

摩耗試験機例文帳に追加

WEAR-TESTING MACHINE - 特許庁

体毛処理器例文帳に追加

SKIN HAIR REMOVER - 特許庁

ナ—ト式植毛例文帳に追加

HAIR IMPLANT - 特許庁

毛髪処理器例文帳に追加

HAIR TREATMENT TOOL - 特許庁

芋植付機例文帳に追加

POTATO PLANTING MACHINE - 特許庁

液体濾網例文帳に追加

LIQUID FILTERING NET - 特許庁

毛髪加湿器例文帳に追加

HAIR HUMIDIFIER - 特許庁

同期網装置例文帳に追加

SYNCHRONOUS NETWORK DEVICE - 特許庁

起毛布帛例文帳に追加

RAISED CLOTH - 特許庁

君の自慢話はもう聞き飽きた。例文帳に追加

I'm tired of hearing your boastful tales. - Tatoeba例文

君の自慢話はもう聞き飽きた。例文帳に追加

I'm tired of listening to your bragging. - Tatoeba例文

君の自慢話はもう聞き飽きた。例文帳に追加

I'm tired of hearing your boastful tales.  - Tanaka Corpus

例文

妹は聞きました。例文帳に追加

asked the girl.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS