1016万例文収録!

「やり口」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > やり口の意味・解説 > やり口に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

やり口を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 17



例文

卑劣なやり口例文帳に追加

a scurvy trick  - 日本語WordNet

やり口で人間がわかる例文帳に追加

The procedure shows the man.  - 斎藤和英大辞典

彼のけちなやり口はわかっている.例文帳に追加

We know his little ways.  - 研究社 新英和中辞典

彼のやり口はすこぶる振るっている例文帳に追加

His procedure is most energetic.  - 斎藤和英大辞典

例文

あれがあの男のいつものやり口例文帳に追加

This is his usual course of proceeding.  - 斎藤和英大辞典


例文

ずいぶん悪辣なやり口例文帳に追加

It is an unscrupulous way of proceeding.  - 斎藤和英大辞典

なかなか振るったやり口例文帳に追加

His procedure is energetic.  - 斎藤和英大辞典

君はぼくのやり口を知っている。例文帳に追加

You know my methods.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

(武士は武士、町人は町人)人は皆それぞれやり口がある例文帳に追加

Every man acts after his kind.  - 斎藤和英大辞典

例文

実業家として成功なさったやり口を教えてください。例文帳に追加

Tell me about your successes in business. - Tatoeba例文

例文

実業家として成功なさったやり口を教えてください。例文帳に追加

Tell me about your successes in business.  - Tanaka Corpus

けれど一方では、論理的なやり口だとぼくなんかは思ったね。例文帳に追加

and yet logical manner,  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

あなたはボスやシステム管理者のやり口に従うことに慣れているかも知れないが、例文帳に追加

If you are used to supporting the bosses and sysadmins in whatever they do, you  - JM

そうしたらぼくは、むら気な女性が恋人にしてみせる気まぐれなやり口を真似しよう。例文帳に追加

and then I will imitate the fantastic ways of whimsical ladies to their lovers,  - Mary Lamb『お気に召すまま』

「伊藤のやり口は陽気で派手で、それに政治上の功名心がどこまでも強い人であるから、人心の収攬なども中々考えていた。」例文帳に追加

Ito was calculating how to win the hearts of the people because his tricks were positive and dynamic, being ambitious in politics.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしここだけの話、ウィンディバンク、これは残酷で利己的で無情なたくらみで、下劣なやり口で、僕も今まで出くわしたことがないほどだ。例文帳に追加

But between ourselves, Windibank, it was as cruel and selfish and heartless a trick in a petty way as ever came before me.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

こうした慣行を、裁判で検討してもらうことの結果の一つとして、かつて存在していたきわめてあくどいやり口が使われなくなってきた、ということがある。例文帳に追加

One result of bringing these practices under judicial scrutiny is that some of the most egregious past practices have been eliminated.  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS