例文 (999件) |
ゆりいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1672件
鳴子百合という,ユリ科の多年草例文帳に追加
a plant called a Polygonatum falcatum - EDR日英対訳辞書
風にゆり動かされている樹木例文帳に追加
trees being swayed by the wind - EDR日英対訳辞書
赤熊百合というアフリカ産のユリ例文帳に追加
an African lily called red-hot poker - EDR日英対訳辞書
閖(ゆり)上(あげ)漁港に朝市が戻る例文帳に追加
Morning Market Returns to Yuriage Port - 浜島書店 Catch a Wave
評価範囲は「ゆりかごから墓場まで」と「ゆりかごからゲートまで」が可能.例文帳に追加
Allows for cradle-to-grave and cradle-to-gate assessments - 経済産業省
復活祭の装飾として用いられる,鉄砲百合というゆり例文帳に追加
a cultivated white-flowered lily used as decoration at Easter - EDR日英対訳辞書
ユリノキという植物例文帳に追加
a plant called a tulip tree - EDR日英対訳辞書
百合という植物例文帳に追加
a flowering plant, called lily - EDR日英対訳辞書
鬼百合という植物例文帳に追加
a kind of lily called a tiger lily - EDR日英対訳辞書
百合薊という植物例文帳に追加
a plant called button snakeroot - EDR日英対訳辞書
ゆりかごで眠っているかわいい赤ちゃんをご覧なさい。例文帳に追加
Look at the cute little baby sleeping in the cradle. - Tanaka Corpus
息ユリと呼ぶ。例文帳に追加
That technique is referred to as iki yuri (literally, "breath yuri"). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
原油流失阻止機械例文帳に追加
OIL SPILL PREVENTION MACHINE - 特許庁
白いゆりは見た目がとてもきれいだ。例文帳に追加
A white lily is very beautiful to look at. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |