意味 | 例文 (999件) |
ろ しんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49946件
「しかしもちろん、」例文帳に追加
"But, of course," - James Joyce『恩寵』
色々な写真例文帳に追加
various photographs - Weblio Email例文集
おもしろい本.例文帳に追加
an interesting book - 研究社 新英和中辞典
ダイコンおろし.例文帳に追加
grated radish - 研究社 新英和中辞典
何とかしろ!例文帳に追加
Do something! - Tatoeba例文
準備しろ。例文帳に追加
Get ready. - Tatoeba例文
万事よろしい。例文帳に追加
Everything's fine. - Tatoeba例文
万事よろしい。例文帳に追加
Everything is fine. - Tatoeba例文
何とかしろ!例文帳に追加
Do something! - Tanaka Corpus
おんぼろ車.例文帳に追加
a clappedout car - 研究社 新英和中辞典
シンクロトロン例文帳に追加
SYNCHROTRON - 特許庁
るろうに剣(けん)心(しん)例文帳に追加
Rurouni Kenshin - 浜島書店 Catch a Wave
いろいろめぐらした考え例文帳に追加
thoughts of careful consideration - EDR日英対訳辞書
18のころの写真だろう。例文帳に追加
taken apparently when he was about eighteen. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
白い色の線例文帳に追加
a white line - EDR日英対訳辞書
ロプロ本社例文帳に追加
Head office, Lopro Corporation - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ろ過集塵機例文帳に追加
FILTRATION DUST SEPARATOR - 特許庁
電子ろうそく例文帳に追加
ELECTRONIC CANDLE - 特許庁
心労.例文帳に追加
the strain of worry - 研究社 新英和中辞典
子宮論例文帳に追加
hysterology - 斎藤和英大辞典
真空炉例文帳に追加
VACUUM FURNACE - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |