例文 (11件) |
オペラ劇場の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 11件
オペラ劇場例文帳に追加
an opera house - Eゲイト英和辞典
王立オペラ劇場 《the Covent Garden Theatre のこと》.例文帳に追加
the Royal Opera House - 研究社 新英和中辞典
その古いオペラ劇場が市の誇りだった例文帳に追加
The old opera house was the boast of the city. - Eゲイト英和辞典
ホール、劇場またはオペラハウスの曲線状の部分、もしくは階段状の座席例文帳に追加
a curved section or tier of seats in a hall or theater or opera house - 日本語WordNet
話題になっていたのはその時王立劇場に来ていたオペラの劇団だった。例文帳に追加
The subject of talk was the opera company which was then at the Theatre Royal. - James Joyce『死者たち』
1959年 二期会との提携による「ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルト・オペラシリーズ」で全国を巡業し、毎日音楽賞、大阪府民劇場賞、大阪府芸術祭賞を受賞例文帳に追加
In 1959, in cooperation with Nikikai Opera Foundation, Kyoto Symphony Orchestra made a nationwide tour performing 'Wolfgang Amadeus Mozart Opera Series' and received THE MAINICHI NEWSPAPER Award for Music, the Osaka Fumin Hall Award, and the Osaka Prefecture Art Festival Awards. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ガラシャをモデルにした戯曲「気丈な貴婦人」(グラーシャ)の初演は神聖ローマ帝国のエレオノーレ・マグダレーナ皇后の聖名祝日(7月26日)の祝いとして、1698年7月31日にイエスズ会の劇場でオペラとして発表された。例文帳に追加
A play called 'Kijo na kifujin' (A brave lady) (Gratia), modeled on Garasha, was premiered as an opera on July 31, 1698 in the Jesuit theater to celebrate the name day of the Holy Roman Empress Eleonor Magdalene (July 26). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
好意的な批評によって、その後『蝶々夫人』やピエトロ・マスカーニの『イリス(オペラ)』をニューヨークやサンフランシスコ、シカゴで演ずることができた(三浦環はメトロポリタン歌劇場に迎えられた最初の日本人歌手である)。例文帳に追加
Thanks to the favorable criticisms, she was subsequently able to perform "Madama Butterfly" and "Iris" (an opera) composed by Pietro Mascagni in New York, San Francisco, and Chicago (Tamaki MIURA was the first Japanese singer that was received to the Metropolitan Opera House.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (11件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |