カーライルを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 10件
「カーライルが胃弱だって, 胃弱の病人が必ずしもカーライルにはなれないさ」と彼は決めつけた.例文帳に追加
He declared, “It's true that Thomas Carlyle was a dyspeptic, but every dyspeptic cannot be a Carlyle." - 研究社 新和英中辞典
カーライル博物館(1905年、『学鐙』/『漾虚集』収録)例文帳に追加
The Carlyle Museum (1905, "Gakuto"/included in "Yokyoshu") - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
またカーライル『過去と現在』第5章を参照。例文帳に追加
See also Carlyle, Past and Present, Chap. V. - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
淡く気体状の形体が感知されないで四散してしまう―トーマス・カーライル例文帳に追加
figures light and aeriform come unlooked for and melt away- Thomas Carlyle - 日本語WordNet
カーライル式に、このろくでもない退廃した貴族階級を非難もしてみました。例文帳に追加
I even tried a Carlyle-like scorn of this wretched aristocracy in decay. - H. G. Wells『タイムマシン』
こうした問題意識から、2006年に同社は国際的な産業情報に長けたカーライル・グループからの出資を受け入れ、大企業となった。例文帳に追加
Taking these factors into account, in 2006, Nakaya Microdevices Corporation decided to accept capital investments from the Carlyle Group, becoming a much larger company in the process. - 経済産業省
そのため、構造変革の時期を迎えた日本の半導体産業の中にあって、M&Aの機会は今後増大していくと考えた同社は、M&Aを成功に導くためのパートナーとして、カーライル・グループを選択した。例文帳に追加
With the expectation that the Japanese semiconductor industry will experience structural changes—thus creating more opportunities for M&As—the company chose to work with the Carlyle Group, which is capable of successfully navigating large-scale M&A procedures. - 経済産業省
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |