二人の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12399件
二人の頭脳は一人の頭脳に勝る。例文帳に追加
Two heads are better than one. - Tanaka Corpus
二人の主人には仕えない。例文帳に追加
No man can serve two masters. - Tanaka Corpus
このホールには人が二千人入れる。例文帳に追加
Two thousand people fit into this hall. - Tanaka Corpus
二 投資法人の設立企画人例文帳に追加
(ii) The organizer(s) of an Investment Corporation; - 日本法令外国語訳データベースシステム
二人の間に入る、二人の間に立つ例文帳に追加
to go between―mediate between―intermediate between―intervene between―two parties - 斎藤和英大辞典
二人以上の人、あるいは二つ以上のものについて例文帳に追加
concerning each of two or more persons or things - 日本語WordNet
二 一人又は二人以上の監査役例文帳に追加
(ii) one or more company auditors; and - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百二条の二 自主規制法人は、法人とする。例文帳に追加
Article 102-2 (1) A Self-Regulation Organization shall be a juridical person. - 日本法令外国語訳データベースシステム
二人が顔を見合わせると、なんと二人は顔見知り。例文帳に追加
When the two men face each other, they realize they know each other. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
二 第二十八条第二号の財産の譲渡人例文帳に追加
(ii) An assignor of property under item (ii) of Article 28; - 日本法令外国語訳データベースシステム
あの人たちは二人ともロシヤ人です.例文帳に追加
They are both [Both of them are] Russians. - 研究社 新和英中辞典
人は二人の主人に従うことはできない。例文帳に追加
No man can serve two masters. - Tatoeba例文
二人が相撲をとる様子を一人で真似る人例文帳に追加
a person who mimics two people sumo wrestling - EDR日英対訳辞書
人は二人の主人に兼ね仕えることはできない例文帳に追加
No man can serve two masters. - 英語ことわざ教訓辞典
人は二人の主人に従うことはできない。例文帳に追加
No man can serve two masters. - Tanaka Corpus
一 一人又は二人以上の清算人例文帳に追加
(i) one or more liquidators; and - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 自己の後見人、後見監督人又は保佐人例文帳に追加
(ii) His/her guardian, the supervisor of his/her guardian or a curator - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 一人又は二人以上の清算執行人例文帳に追加
(i) One or more executive liquidators; - 日本法令外国語訳データベースシステム
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |