例文 (999件) |
兄 にいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5219件
兄と妹例文帳に追加
an elder brother and younger sister - EDR日英対訳辞書
相手の兄例文帳に追加
the other person's elder brother - EDR日英対訳辞書
兄弟は兄弟だけに皆似ている例文帳に追加
A family likeness runs through them all. - 斎藤和英大辞典
配偶者の兄例文帳に追加
an elder brother of one's spouse - EDR日英対訳辞書
兄に稲毛重成がいる。例文帳に追加
His older brother was Shigenari INAGE. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女に兄弟はいない。例文帳に追加
She doesn't have any brothers. - Tatoeba例文
私には兄がいます例文帳に追加
I have an older brother - Weblio Email例文集
トムに兄貴はいるのか?例文帳に追加
Does Tom have an older brother? - Tatoeba例文
兄に久我通前がいる。例文帳に追加
His older brother was Michisaki KOGA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
兄に糟屋朝正(友政)。例文帳に追加
His elder brother was Tomomasa. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
お兄さんによろしく.例文帳に追加
Give my kind regards to your brother. - 研究社 新英和中辞典
兄に香川正経。例文帳に追加
His elder brother was Masatsune KAGAWA (香川正経). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |