1016万例文収録!

「労働過剰国」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 労働過剰国に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

労働過剰国の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4



例文

フィリピン政府は、過剰労働力解消のために、労働者の海外雇用を重要な家戦略として位置づけ、フィリピン海外雇用庁(POEA)を中心に、外への労働者移動政策を展開している。例文帳に追加

In order to relieve surpluses in labor force, the government of the Philippines considers overseas employment of domestic workers an important national strategy, and is developing policies encouraging the movement of workers outside the country, centered on the Philippine Overseas Employment Administration (POEA). - 経済産業省

それに、人口過剰やそうなりそうな恐れのあるでは、ごく少数以上に子供をつくることは、競争によって労働の報酬を下落させる効果があり、労働の報酬で生活している人全員にたいする、重大な罪なのです。例文帳に追加

And in a country either over-peopled or threatened with being so, to produce children, beyond a very small number, with the effect of reducing the reward of labour by their competition, is a serious offence against all who live by the remuneration of their labour.  - John Stuart Mill『自由について』

のデフレ現象の要因として、景気循環的な側面に加え、農村部等における余剰労働力の存在や、有企業を中心とする過剰生産能力、需要にマッチしない製品供給等、構造的な側面が挙げられる。例文帳に追加

One of the factors cited for the deflationary phenomenon in China is that in addition to cyclical economic aspects, structural aspects contribute to deflationary tendencies, such as surplus labor resources in rural areas, surplus production capacitymainly in state-owned enterprises, and supply of products that do not match demand. - 経済産業省

例文

のデフレ現象の要因として、景気循環的な側面に加え、農村部等における余剰労働力の存在や、有企業を中心とする過剰生産能力、需要にマッチしない製品供給等、構造的な側面が挙げられる20)。例文帳に追加

One of the factors cited for the deflationary phenomenon in China is that in addition to cyclical economic aspects, structural aspects contribute to deflationary tendencies, such as surplus labor resources in rural areas, surplus production capacitymainly in SOEs, and supply of products that do not match demand20 . - 経済産業省


索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS