例文 (3件) |
引きずった跡の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3件
掘った土を引きずって運んだ跡が吉田川になり、足跡が品井沼になった。例文帳に追加
A trail that he dragged the soil became Yoshida-gawa River and footprint became Shinai-numa Swamp. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人か何かを引きずって、木材と平行に植えられているイボタノキの垣根を抜けた跡があっただけだ。例文帳に追加
that some body or bundle had been dragged through a low privet hedge which is in a line with the wood-pile. - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
不運な建築家の部屋に見られた格闘の跡に加えて、寝室(1階)のフランス窓が開け放たれていたこと、何かかさばるものを木材置場へ引きずった跡があること、そして、黒焦げの物質が火災の現場から発見されたらしいことが、現在までに判明している。例文帳に追加
Besides the signs of a struggle in the room of the unfortunate builder it is now known that the French windows of his bedroom ( which is on the ground floor ) were found to be open, that there were marks as if some bulky object had been dragged across to the wood-pile, and, finally, it is asserted that charred remains have been found among the charcoal ashes of the fire. - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
例文 (3件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |